項目背景:
涉外培訓(xùn)的形式可能是中國學(xué)生外國老師,比如說一些為中國學(xué)生開設(shè)的管理類課程但請的是外國講師; 或者是反過來,中國老師外國學(xué)生,以中國的援外培訓(xùn)項目最為典型。
不管是哪一種形式,在上課過程和課下交流和生活環(huán)節(jié)中都需要翻譯服務(wù),才能使涉外培訓(xùn)項目順利進行。篇幅有限,在此我們以援外培訓(xùn)為例來分享唐能翻譯的翻譯服務(wù)實踐。
援外培訓(xùn)的時代大背景為了響應(yīng)國家“走出去”和“一帶一路”政策,由商務(wù)部牽全國各地多家單位承辦,為被援國家培訓(xùn)各領(lǐng)域的工商和公共管理人才。2017-2018年唐能翻譯成功中標上海商學(xué)院和浙江警察學(xué)院的援外項目的翻譯服務(wù)商。招標是根據(jù)商學(xué)院/警察學(xué)院援外培訓(xùn)的工作需要,招標內(nèi)容是選拔提供高質(zhì)量的培訓(xùn)資料筆譯、課程口譯(交傳、同傳)和生活助理(陪同口譯)的翻譯服務(wù)商。涉及的語種包括援外培訓(xùn)研修項目有關(guān)的中英、中法、中阿、中西、中葡、中俄等。
客戶需求分析:
課程資料筆譯需求:
管理團隊及譯員要求:建立科學(xué)、嚴謹?shù)墓P譯管理制度,配備專業(yè)素養(yǎng)高、責任心強、耐心
細致且有豐富翻譯經(jīng)驗的譯員隊伍;譯文完稿秉承“信、達、雅”的翻譯原則,保證語言流暢、用詞精確、術(shù)語統(tǒng)一、忠實于原文。英語譯員應(yīng)具備人力資源和社會保障部二級筆譯或以上水平。筆譯要求高品質(zhì)有專業(yè)性地傳達課程內(nèi)容。
課程口譯需求:
1. 服務(wù)內(nèi)容:課堂講座、研討會、參觀考察等活動的交替?zhèn)髯g或同聲傳譯等。
2. 涉及語種: 英、法、西、俄、德、葡等。
3. 具體項目日期、項目需求細節(jié),有待客戶確認。
4. 譯員要求:科學(xué)、嚴謹?shù)目谧g管理制度,配備專業(yè)素養(yǎng)高、責任心強、思維敏捷、形象良好,且有外事口譯經(jīng)驗的譯員隊伍。英語譯員應(yīng)具備人力資源和社會保障部二級口譯或以上水平?,F(xiàn)場沒有準備資料的老師與學(xué)生互動環(huán)節(jié)多,口譯員必須具備豐富的課程口譯經(jīng)驗,且熟悉授課領(lǐng)域;
生活/項目助理需求:
1.在項目準備、舉辦和總結(jié)期間提供全程的陪同翻譯服務(wù),需要承擔部分內(nèi)容的筆譯工作,
協(xié)助項目負責人完成安排的其他工作。
2.要求:配備語言能力優(yōu)秀,責任心強,工作細心、主動的項目助理人才儲備隊伍。項目
助理須具備相應(yīng)語種碩士研究生學(xué)歷(包括在讀)及以上,項目周期內(nèi)確保在崗(項目周
期一般為9-23天)。每期項目須在項目開班前1周提供4個或以上符合要求的人選備選。主要工作內(nèi)容是在外國來華學(xué)生的生活中負責溝通,協(xié)調(diào)和服務(wù)工作,雖然難度不大,但需要口譯人員熱情親和,能靈活處理問題,服務(wù)態(tài)度好,溝通技巧強。
唐能翻譯的解決方案:
如何滿足多語種筆譯需求:
首先唐能翻譯按照商學(xué)院要求的語種英、法、西、俄、德、葡等,針對性地篩選了具備此類翻譯經(jīng)驗、具備相應(yīng)證書、具備同行業(yè)案例的服務(wù)本項目翻譯服務(wù)人員:
(1) 提供了多種可以選擇完成的方案;
(2) 充足的人力資源,完善的筆譯方案;
(3) 科學(xué)的處理流程,嚴格地技術(shù)工具使用和語料術(shù)語的積累工作確保項目的順利實施。
(4) 準確性要求上下功夫:教學(xué)材料翻譯力求忠于原文,不出現(xiàn)技術(shù)性錯誤,不能與原文意思相悖。
(3)專業(yè)性要求上下功夫:符合語言使用習(xí)慣,地道流暢,專業(yè)詞語表述應(yīng)準確一致。
(4)保密性要求上下功夫:與項目涉及的服務(wù)人員簽訂保密協(xié)議和崗位責任書,對翻譯人員進行相關(guān)培訓(xùn)和教育,電腦文件夾的管理設(shè)置權(quán)限。
如何滿足多語種課程口譯需求:
滿足6個以上語種的口譯需求:
(1)靈活考核和穩(wěn)定的資源管理體系;在培訓(xùn)項目開始前向客戶推薦譯者以備選,做好充分的人員準備;
(2)譯員團隊具備商學(xué)院所要求的專業(yè)資質(zhì)證明,同時專職譯員團隊和部分簽約自由譯者相結(jié)合的方式,相互搭配完成任務(wù);
(3)強效的管理機制和豐富的項目經(jīng)驗:唐能翻譯是國內(nèi)優(yōu)秀的口譯服務(wù)商,服務(wù)過的案例包括進博會、世博會、上海國際電影節(jié)、電視節(jié)、甲骨文大會、勞倫斯大會等等耳熟能詳?shù)拇笮晚椖?,最多一次同時派遣近100人的同傳和交傳口譯員,依托于科學(xué)的服務(wù)流程,保證具備足夠能力來完成商學(xué)院需求。
如何滿足生活/項目助理需求:
生活助理譯員更多承擔的角色是“助理”而非常規(guī)性的翻譯。需要譯員能隨時發(fā)現(xiàn)外國學(xué)員的需求和問題并主動積極地幫助解決,例如兌換外幣,用餐,就醫(yī)等生活細節(jié)。唐能翻譯在篩選譯者的時候緊扣這個突出需求,派遣譯員的主觀能動性強,能全方位配合學(xué)校的要求。同時,除了口譯技能外,生活助理還需要具備一定的筆譯翻譯能力,能自如應(yīng)付隨時出現(xiàn)的無論是口譯還是筆譯的翻譯需求。
項目前/中/后的翻譯服務(wù):
1. 項目準備階段:收到問詢后30分鐘內(nèi)確認翻譯需求;筆譯需求分析源文件、提交報價(包含價格、交期、翻譯團隊),確定項目團隊,根據(jù)時間表開展工作??谧g需求根據(jù)需求進行翻譯人員篩選和準備;
2. 項目執(zhí)行階段:筆譯項目:工程預(yù)處理、圖片內(nèi)容提取及其他相關(guān)工作;翻譯、編輯、審校(TEP);補充、更新CAT詞庫;項目后處理:排版、圖片編輯及網(wǎng)頁發(fā)布前質(zhì)檢;提交譯稿及詞庫。口譯項目:確認翻譯人選,提供準備資料做好后勤管理工作,確保項目現(xiàn)場實施順利,對突發(fā)情況進行應(yīng)急處理。
3. 項目總結(jié)階段:提交譯稿后收集客戶反饋;TM更新和維護;如客戶需要,兩天內(nèi)提交總結(jié)報告及其他必要的文檔??谧g需求:收集客戶反饋,對翻譯人員做出評價,總結(jié)和相應(yīng)的獎懲處理。
項目效果及思考:
截止到2018年12月唐能翻譯已為浙江警察學(xué)院提供西語、法語、俄語等至少8個開班培訓(xùn)項目提供集口譯和筆譯為一身的復(fù)合型人才累積約150人次;為上海商學(xué)院提供了葡語,西語和英語累積6個開班培訓(xùn)項目提供課程口譯50場以上,提供中葡課程資料筆譯8萬字以上,中英筆譯5萬字以上。
無論是課程資料的筆譯還是課程口譯還是生活助理口譯,唐能翻譯的質(zhì)量和服務(wù)都受到了參加培訓(xùn)的各國外國學(xué)生及培訓(xùn)主辦方的好評,積累了大量的涉外培訓(xùn)項目口筆譯服務(wù)的實踐經(jīng)驗。唐能翻譯所服務(wù)的援外培訓(xùn)項目也取得了非常好的效果,為國家戰(zhàn)略的落實和實施走出了堅實的一步。
優(yōu)秀翻譯服務(wù)商的最大價值就是能夠清晰地分析客戶的語言需求,以客戶需求為中心,提出和實施完整和專業(yè)的解決方案,用合適的產(chǎn)品或產(chǎn)品組合去滿足客戶的語言需求,幫助客戶解決問題,達成項目效果,這也永遠是唐能翻譯不斷為之而努力的目標和方向。