翻譯作為一項高消耗的工作,對翻譯人員的要求必須是高質(zhì)量的。除了要求翻譯人員必須精通兩種語言外,還需要懂的行業(yè)內(nèi)部的專業(yè)知識。翻譯報價的高低也往往是翻譯質(zhì)量的翻譯,如今好的翻譯人員都匯聚在各大翻譯公司內(nèi)部,比如唐能上海翻譯公司,旗下的翻譯人員均是具有2年的翻譯經(jīng)驗且都是碩士學(xué)位,能夠確保翻譯的質(zhì)量和專業(yè)領(lǐng)域的性能。
很多的翻譯公司80%以上的需求要由兼職人員做“替補(bǔ)”從事筆譯工作的人員中,專職的筆譯人員少,兼職的多:有證書的少,大學(xué)生多。而譯員不只僅是懂得一兩門外語就能勝任,還必須要了解客戶提供文稿牽涉到行業(yè)。每個行業(yè)有每個行業(yè)的專用詞語。
這些翻譯公司已經(jīng)嚴(yán)重的紊亂了翻譯市場,采用低廉的報價導(dǎo)致整個翻譯報價被客戶一壓再壓??蛻魝冏非蟮土睦⒁约捌髽I(yè)競爭主體追求的高營業(yè)額的惡性循環(huán)導(dǎo)致很多的譯員離開了翻譯行業(yè)。
唐能上海翻譯公司就目前對市場報價的分析得出偏低的報價所造成的后果由以下兩點:一方面,就是很多的譯員離開翻譯行業(yè),由此造成了翻譯人才的流失,進(jìn)而影響到翻譯市場的整體水平;另一方面,翻譯公司利潤降低,會想方設(shè)法降低本錢。于是一個很重要的環(huán)節(jié)—譯審,可能首先被省略。
唐能上海翻譯公司建議客戶在選擇翻譯公司的時候要明白其翻譯報價是否合理同時也不要一味的壓低價格導(dǎo)致翻譯公司選擇省略翻譯環(huán)節(jié)。