隨著中國加入WTO之后,相繼的2008年北京奧運(yùn)、2010年上海世博的成功舉辦都讓我們對(duì)外的交流機(jī)率一直呈正比上升。從中日正常建交后,今天的中日關(guān)系相對(duì)來說還屬于一個(gè)比較平穩(wěn)的狀態(tài),所以日語同聲翻譯公司基于中日交流合作之上的行業(yè)也得以發(fā)展。目前,中國翻譯市場(chǎng)就日語同聲翻譯公司所占據(jù)的比例有很大的一部分,所以如何選擇日語同聲翻譯公司成為了眾多客戶所需面臨的難題。
唐能表示不管是什么類型的翻譯公司,首先要看的是翻譯質(zhì)量。翻譯的質(zhì)量好壞能夠直接影響到翻譯公司和客戶企業(yè)的水準(zhǔn)和形象。比如今年驚現(xiàn)的關(guān)于微軟產(chǎn)品的“神翻譯”便是讓眾人哄笑調(diào)侃。日語同聲翻譯公司除了要求做到準(zhǔn)確流暢為還要遵循中國翻譯所追求的“信、達(dá)、雅”三大條例。
翻譯行業(yè)的譯員也是關(guān)鍵,高質(zhì)量的翻譯稿件均是出自那些翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富專業(yè)知識(shí)全面的翻譯人員。日語同聲翻譯公司所屬的翻譯人員都是采用翻譯經(jīng)驗(yàn)2年以上且80%以上都是碩士畢業(yè)的專業(yè)領(lǐng)域人才,對(duì)語言方面有很深的造詣。
人無信則不立,翻譯公司也是如此。誠信是一家日語翻譯公司應(yīng)該具備的基本的品質(zhì)。翻譯是一項(xiàng)體力與腦力并耗的活,比較辛苦,而且要求語言水平較高,必須對(duì)專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)熟悉又喜歡翻譯工作的人才。缺乏誠信的日語同聲翻譯公司既無法保證譯員的專業(yè)性又無法對(duì)客戶進(jìn)行誠實(shí)的承諾。
唐能建議客戶在選擇日語同聲翻譯公司的時(shí)候可以大致從以上三個(gè)方面進(jìn)行分析和觀察。高質(zhì)量的日語同聲翻譯公司能夠給客戶帶來更多更大的利益,同時(shí)也會(huì)保證客戶在外的形象和聲譽(yù)。
推薦閱讀《日語翻譯公司:上海專業(yè)的日語翻譯公司》:http://www.sdhxyl88.com/blog/479.html