2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

最佳實(shí)踐

深度分析 有效解決

在華日企的合規(guī)翻譯實(shí)踐

1.背景

隨著中日兩國的經(jīng)濟(jì)交流日益頻繁,許多日本企業(yè)在華設(shè)立了分公司或代表處。由于涉及到跨國業(yè)務(wù),合規(guī)本地化成為這些企業(yè)面臨的重要問題之一。合規(guī)翻譯是指將一種語言中的法律法規(guī)文本準(zhǔn)確地翻譯成另一種語言,以確保企業(yè)在不同語言環(huán)境中能夠正確理解和遵守相關(guān)法律法規(guī)。這種翻譯不僅需要語言能力,還需要對(duì)相關(guān)法律知識(shí)的深入了解。本文旨在探討在華日企的合規(guī)翻譯最佳實(shí)踐,以期為相關(guān)企業(yè)提供一些有益的參考。

2.客戶需求和問題

在華日企在進(jìn)行合規(guī)翻譯時(shí),除了讓公司與日本母公司保持同等程度的合規(guī)性,也是為了讓企業(yè)更好地適應(yīng)中國市場的變化。因?yàn)樾枰獪?zhǔn)確度高、表達(dá)本地化的翻譯文件。

本公司的長期客戶M是創(chuàng)立130多年的老牌日企,自1972年中日邦交正?;酰阆群蟪薪恿酥袊囗?xiàng)有里程碑意義的大型項(xiàng)目,迄今已進(jìn)入中國市場40年有余。為了更好地適應(yīng)中國市場環(huán)境,向中國市場提供高品質(zhì)的產(chǎn)品,M社需要更好地履行企業(yè)社會(huì)責(zé)任,其中,使企業(yè)成為更適合本地市場的規(guī)范企業(yè),與日本總公司保持同等的合規(guī)化管理,是他們目前切實(shí)需要的。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),M社每年有類似合規(guī)指南、合規(guī)講座教材、合規(guī)推進(jìn)指導(dǎo)等文件需要翻譯。他們主要面臨以下問題和需求:

(1)語言準(zhǔn)確性:譯文需要充分考慮到兩種語言的差異,確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。

(2)對(duì)法律、法規(guī)等相關(guān)文本的理解能力:合規(guī)翻譯中涉及大量專業(yè)術(shù)語,如法律術(shù)語、行業(yè)術(shù)語等,翻譯人員需要具備相關(guān)專業(yè)背景和知識(shí),必須保證術(shù)語的正確性。

(3)符合中國市場的文化因素:該日企已經(jīng)入駐中國市場多年,各部門使用的名詞、術(shù)語已經(jīng)本地化,需要保證譯文與該公司在中國的習(xí)慣用法一致。

3.解決方案

針對(duì)該客戶的需求,我們采取了以下措施。

(1)建立專業(yè)的合規(guī)翻譯團(tuán)隊(duì):在翻譯開始之前,先根據(jù)客戶以往對(duì)于稿件的質(zhì)量要求從唐能的日語人才庫中篩選了一批符合客戶質(zhì)量預(yù)期且具有法律背景和相關(guān)翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員并同時(shí)向譯員老師提供該客戶的相關(guān)企業(yè)資料讓譯員掌握其基本信息。其次,安排固定的PM與審校人員組建項(xiàng)目專屬團(tuán)隊(duì)。人員的固定確保翻譯質(zhì)量的穩(wěn)定性。

(2)確認(rèn)企業(yè)內(nèi)部的流通用語:與客戶確認(rèn)文件中涉及的部門、職位等信息是否有固定的中文用法。

例如:


直譯(不適用)

公司內(nèi)部用法(正確)

グロコンG

全合G

全球合規(guī)組

G會(huì)社

G公司

集團(tuán)公司

グローバルポリシー

全球方針

M社的全球方針

(3)在翻譯過程中,我們注意到一些涉及公司跨國節(jié)假日或生活場景的內(nèi)容。為了處理這些內(nèi)容,我們提供了幾種常規(guī)做法供客戶確認(rèn):

a)按原文照搬:保持原文的節(jié)假日或生活場景和相關(guān)術(shù)語不變,以確保內(nèi)容的準(zhǔn)確性和一致性。

b)在原文中添加注釋:在文本中適當(dāng)位置添加注釋,解釋相關(guān)的節(jié)假日或生活場景,特別是對(duì)于中國讀者可能不熟悉的內(nèi)容。

c)根據(jù)中國市場進(jìn)行本地化:根據(jù)中國的文化差異和市場需求,對(duì)節(jié)假日或生活場景進(jìn)行本地化處理,使之更符合中國讀者的習(xí)俗和習(xí)慣。

根據(jù)客戶的選擇對(duì)這些內(nèi)容進(jìn)行了最終處理

(4)建立語料庫與術(shù)語庫:將上述流通用語、本地化表達(dá),整理成庫,讓翻譯人員在進(jìn)行翻譯時(shí)能夠快速查找和引用相關(guān)術(shù)語,提高文件的準(zhǔn)確度和統(tǒng)一性,這些資源的積累和更新也為之后的翻譯項(xiàng)目奠定了基礎(chǔ),從而推動(dòng)之后類似的工作更加順暢和專業(yè)。

4.思考和效果評(píng)價(jià)

以上措施有效地提高了M社的合規(guī)文件的翻譯質(zhì)量,確保了文件的準(zhǔn)確度和統(tǒng)一性,同時(shí),文件的用語也更本地化,更適合在國內(nèi)企業(yè)推廣其各項(xiàng)合規(guī)舉措。M社對(duì)唐能的合規(guī)翻譯質(zhì)量的肯定,也促成了我們的長期合作。

總之,合規(guī)翻譯是跨國企業(yè)在華運(yùn)營過程中不可或缺的一環(huán)。通過我們的專業(yè)翻譯方案可以有效地提高合規(guī)翻譯的水平,為企業(yè)的合規(guī)性和運(yùn)營效率提供有力保障。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.