2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

最佳實(shí)踐

深度分析 有效解決

電商進(jìn)口產(chǎn)品的翻譯服務(wù)實(shí)踐

此時(shí)閱讀文章的你可能就是一位需要翻譯服務(wù)的客戶(hù),作為一個(gè)翻譯服務(wù)商,我們?cè)趺床拍苷_把握你的需求,更好站在的角度思考問(wèn)題,并為提供針對(duì)性的解決方案呢?這個(gè)問(wèn)題是我們?cè)谌粘7g服務(wù)中思考得最多的一個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題

我們每天面對(duì)的客戶(hù)群體、類(lèi)型及需求可以說(shuō)是五花八門(mén),如果都簡(jiǎn)單地用“筆譯多少錢(qián)一千個(gè)字”,“口譯多少錢(qián)一天”這樣以不變應(yīng)萬(wàn)變的回答來(lái)應(yīng)對(duì)不同的需求,很多時(shí)候只能最終導(dǎo)致客戶(hù)的需求得不到滿(mǎn)足。這一困境追根溯源,其根本原因就是客戶(hù)的需求都沒(méi)有理解,又何談滿(mǎn)足客戶(hù)需求,為客戶(hù)創(chuàng)造價(jià)值呢? 

下面,我們就以一個(gè)有持續(xù)翻譯需求的某知名運(yùn)動(dòng)品牌的客戶(hù)X的案例,來(lái)具體探討在翻譯服務(wù)中唐能如何以客戶(hù)需求為中心提供有價(jià)值的服務(wù)。


項(xiàng)目背景

客戶(hù)Under Armour計(jì)劃全面提升官網(wǎng),對(duì)中國(guó)大陸、香港及臺(tái)灣三個(gè)版面進(jìn)行全方位的優(yōu)化。唐能當(dāng)時(shí)作為翻譯服務(wù)商已經(jīng)為其提供了一些簡(jiǎn)單的產(chǎn)品翻譯。


應(yīng)對(duì):

首先,獲取客戶(hù)需求信息

初期拿到的客戶(hù)信息并不多,還需要客服人員去進(jìn)一步獲取信息。我們獲取信息的渠道和方法是:一搜二問(wèn)三總結(jié)。

1. 一搜: 盡力搜索和此客戶(hù)相關(guān)的信息,了解客戶(hù)的基礎(chǔ)信息,根據(jù)制定的信息調(diào)查清單來(lái)逐一了解客戶(hù)的公司背景、產(chǎn)品、組織架構(gòu)、市場(chǎng)情況、發(fā)展動(dòng)向等相關(guān)模板信息,大致了解客戶(hù)翻譯需求的產(chǎn)生原因、領(lǐng)域、部門(mén)、趨勢(shì)等;

2. 二問(wèn):通過(guò)電話(huà)和當(dāng)面訪談的方式,來(lái)進(jìn)一步有引導(dǎo)性地詢(xún)問(wèn)和聆聽(tīng)客戶(hù)翻譯需求的具體信息,對(duì)之前“一搜”的信息結(jié)果進(jìn)行補(bǔ)充和完整,進(jìn)一步了解翻譯需求的難點(diǎn)、痛點(diǎn)、特點(diǎn),以及對(duì)具體的語(yǔ)種、類(lèi)型、工作量、需求部門(mén)等有一個(gè)初步掌握;

3. 三總結(jié)結(jié)合“一搜”和“二問(wèn)”以及之前的合作實(shí)踐中觀察到的信息,總結(jié)并系統(tǒng)記錄客戶(hù)的翻譯需求。


第二步,分析客戶(hù)需求

根據(jù)收集到的客戶(hù)需求信息,我們具體分析后得出這樣的客戶(hù)需要要點(diǎn):

1. 在產(chǎn)品翻譯方面:之前,該客戶(hù)的需求主要是產(chǎn)品的文字說(shuō)明。近幾年,隨著“新零售模式”線(xiàn)上業(yè)務(wù)的飛速發(fā)展,該品牌不僅開(kāi)啟了自營(yíng)官方網(wǎng)站,也相繼在天貓、京東等電商平臺(tái)上開(kāi)了旗艦店,產(chǎn)品的數(shù)量以及更新速度呈現(xiàn)出幾何級(jí)增長(zhǎng),且面對(duì)的受眾群體數(shù)量也日益龐大。對(duì)于這一部分新增加的翻譯需求,翻譯效率、準(zhǔn)確性、一致性這三個(gè)要求是最大的要點(diǎn);

2. 目標(biāo)語(yǔ)言語(yǔ)種上,由原來(lái)的英譯簡(jiǎn)體中,擴(kuò)展到了英譯簡(jiǎn)體中、英譯香港繁體和臺(tái)灣繁體;

3. 稿件類(lèi)型和用途上,主要是市場(chǎng)傳播類(lèi)用途,不管是官網(wǎng)還是第三方平臺(tái),都是以打動(dòng)目標(biāo)消費(fèi)者為目的,所以翻譯需求上對(duì)語(yǔ)言風(fēng)格和營(yíng)銷(xiāo)效果有要求;

4. 廣告禁詞排查方面:2015年,新廣告法頒布實(shí)施,堪稱(chēng)“史上最嚴(yán)”的處罰尺度震動(dòng)了整個(gè)廣告圈,原本如“頂級(jí)”、“最佳”等隨處可見(jiàn)的宣傳用語(yǔ),一下子都變成違禁詞。如何盡快并且無(wú)一遺漏排查宣傳頁(yè)面上的違禁詞,以及如何確保今后的產(chǎn)品宣傳過(guò)程中不出現(xiàn)違禁詞,擺在客戶(hù)面前的一道棘手的難題。

5. 顏色創(chuàng)譯上:在之前服務(wù)該客戶(hù)的過(guò)程中,我們還發(fā)現(xiàn):衣物的色彩分類(lèi)非常繁多,人們常用的 “天藍(lán)”、“草綠”等描述無(wú)法精準(zhǔn)地描述產(chǎn)品顏色,不夠嚴(yán)謹(jǐn)。如何能更好地統(tǒng)一對(duì)顏色的多樣性描述,也是我們站在客戶(hù)的角度發(fā)現(xiàn)的另一重要需求;

6. 客戶(hù)方面持續(xù)會(huì)有一些“非標(biāo)準(zhǔn)非常規(guī)的翻譯需求”或者說(shuō)是“翻譯+”的翻譯衍生需求,需要翻譯服務(wù)商隨需求而動(dòng),積極響應(yīng)最佳的對(duì)策。這一點(diǎn)也是最考驗(yàn)服務(wù)商應(yīng)對(duì)能力的重要方面。


在為Under Armour提供翻譯服務(wù)的過(guò)程中,我們發(fā)現(xiàn)了一些非常規(guī)翻譯及創(chuàng)譯需求:


6.1 產(chǎn)品內(nèi)容分類(lèi)的需求:對(duì)于產(chǎn)品描述的信息需要按照“科技介紹”和“商品細(xì)節(jié)”兩部分進(jìn)行精確的分類(lèi);

6.2 樣品核查后產(chǎn)品文案修改的需求: 根據(jù)客戶(hù)實(shí)際測(cè)量的信息,來(lái)修改原文案,中文簡(jiǎn)體、繁體、英文、賣(mài)點(diǎn)、名稱(chēng)都要隨之作出修改;

6.3 產(chǎn)品賣(mài)點(diǎn)歸納描述方面的需求:根據(jù)文案中的描述信息,提煉賣(mài)點(diǎn);

6.4 電商產(chǎn)品文案描述撰寫(xiě)的需求:客戶(hù)提供產(chǎn)品圖后,根據(jù)其翻譯風(fēng)格及客戶(hù)要求,撰寫(xiě)產(chǎn)品信息的文案;

6.5 廣告語(yǔ)撰寫(xiě)及創(chuàng)譯的需求:根據(jù)客戶(hù)的品牌風(fēng)格,去撰寫(xiě)符合品牌宣傳的廣告語(yǔ)。


第三步,制定解決方案

根據(jù)上一個(gè)階段的客戶(hù)需求分析,唐能翻譯制定了解決方案要點(diǎn)

1. 針對(duì)“翻譯效率、準(zhǔn)確性、一致性”這三個(gè)翻譯需求要點(diǎn),我們進(jìn)一步加強(qiáng)之前一直在做的術(shù)語(yǔ)的積累和管理工作。例如與面料相關(guān)的詞語(yǔ):聚酯纖維、網(wǎng)眼布、絲絨等這些產(chǎn)品說(shuō)明中絕不能出錯(cuò)高頻詞,通過(guò)術(shù)語(yǔ)庫(kù)和CAT結(jié)合,保障準(zhǔn)確和快速的翻譯;

2. 針對(duì)增加的目標(biāo)語(yǔ)言語(yǔ)種需求,資源部迅速推薦了合適的港繁和臺(tái)繁的譯者,由客服人員提前給客戶(hù)做了測(cè)試,審核通過(guò)后給到參考資料和語(yǔ)料,盡快在項(xiàng)目中磨合;

3. 針對(duì)語(yǔ)言風(fēng)格和翻譯注意事項(xiàng),我們制定了該客戶(hù)的風(fēng)格指南,致力于在語(yǔ)言翻譯風(fēng)格方面幫助品牌打動(dòng)消費(fèi)者。同時(shí),對(duì)于客戶(hù)平時(shí)零星提出的個(gè)性化要求,進(jìn)行總結(jié)和編制,便于公司內(nèi)部學(xué)習(xí)和傳播。例如“?”必須為“1/2”;中文文案的翻譯單位統(tǒng)一使用;產(chǎn)品名中統(tǒng)一用“—”進(jìn)行說(shuō)明補(bǔ)充等;

      同時(shí)針對(duì)營(yíng)銷(xiāo)效果,市場(chǎng)傳播類(lèi)翻譯是唐能翻譯非常有差異化特色的獨(dú)立產(chǎn)品,在這方面有豐富的經(jīng)驗(yàn)。在確定語(yǔ)言風(fēng)格和匹配合適的譯者團(tuán)隊(duì)之后,我們制定了和客戶(hù)做定期溝通的服務(wù)計(jì)劃,包括定期的產(chǎn)品培訓(xùn),不斷提升對(duì)客戶(hù)的產(chǎn)品、行文風(fēng)格、文案意圖等的掌握;

4. 針對(duì)廣告法違禁詞排查需求,唐能翻譯的技術(shù)人員研發(fā)出排查禁詞的技術(shù)工具,這個(gè)程序可導(dǎo)入所有違禁詞并可以定期更新。翻譯過(guò)程中,如果出現(xiàn)違禁詞,系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)標(biāo)記出來(lái),提示譯員更換用詞。這一技術(shù)工具開(kāi)發(fā)卻極大保證了禁詞篩查的效果和效率;

5. 針對(duì)色彩創(chuàng)譯中的編碼需求,我們想到只要與客戶(hù)共同使用一套統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)定色系統(tǒng),就不會(huì)出現(xiàn)偏差,于是使用了一個(gè)HTML colors小軟件,里面包含各種色彩及相應(yīng)的編碼,客戶(hù)只要在翻譯前告知顏色代碼,就能通過(guò)軟件查到色彩樣本,提供直觀的參考,從而對(duì)該顏色進(jìn)行準(zhǔn)確命名及翻譯。

6. 針對(duì)客戶(hù)的非常規(guī)翻譯以及創(chuàng)譯需求,我們專(zhuān)門(mén)組織了相應(yīng)的人員做出了以下應(yīng)對(duì):

6.1 產(chǎn)品內(nèi)容分類(lèi):在常規(guī)產(chǎn)品翻譯完成之后,對(duì)于產(chǎn)品描述的信息是需要按照“科技介紹”和“商品細(xì)節(jié)”兩部分進(jìn)行精確的分類(lèi),這也有利于消費(fèi)者準(zhǔn)確把握到產(chǎn)品的科技點(diǎn)與產(chǎn)品設(shè)計(jì)細(xì)節(jié);

6.2 樣品核查后產(chǎn)品文案,修改的需求: 客戶(hù)會(huì)把衣服鞋子的樣品寄給我們,然后我們根據(jù)實(shí)際測(cè)量的結(jié)果,和原文案對(duì)比,看數(shù)據(jù)是不是一致,比如鞋子,實(shí)際測(cè)量下來(lái)是400g,文案寫(xiě)的是350g,那么就需要根據(jù)實(shí)際測(cè)量的結(jié)果來(lái)修改文案,中文簡(jiǎn)體、繁體、英文、賣(mài)點(diǎn)都要隨之作出修改;如有名稱(chēng)錯(cuò)誤的,還需修改名稱(chēng),如實(shí)際樣衣是長(zhǎng)袖,文案里是短袖,則需要修改產(chǎn)品名稱(chēng)。

6.3 產(chǎn)品賣(mài)點(diǎn)歸納描述方面:根據(jù)文案中的描述信息,提煉四組產(chǎn)品關(guān)鍵信息的詞語(yǔ),詞語(yǔ)一般為四個(gè)字。其中包括剪裁信息,科技亮點(diǎn)以及產(chǎn)品的特殊設(shè)計(jì)點(diǎn),以此體現(xiàn)產(chǎn)品的賣(mài)點(diǎn)。

6.4 電商產(chǎn)品文案描述撰寫(xiě)廣告語(yǔ),這部分的工作已經(jīng)超出了翻譯服務(wù)的范疇,是比較典型的撰寫(xiě)服務(wù),經(jīng)過(guò)一段時(shí)間磨合:客戶(hù)提供產(chǎn)品圖后,我們會(huì)有專(zhuān)業(yè)的文案撰寫(xiě)人員,根據(jù)客戶(hù)要求,撰寫(xiě)出符合客戶(hù)品牌風(fēng)格以及包含準(zhǔn)確產(chǎn)品信息的文案。

6.5 廣告語(yǔ)撰寫(xiě)及創(chuàng)譯:這一方面,我們會(huì)有廣告語(yǔ)撰寫(xiě)方面的寫(xiě)手團(tuán)隊(duì)完成,去勝任了這項(xiàng)工作,。根據(jù)客戶(hù)的品牌風(fēng)格,去撰寫(xiě)符合品牌宣傳策略的廣告語(yǔ)。這一服務(wù)最大程度地減輕了客戶(hù)端的工作量,提升了效率。

第四步,組建團(tuán)隊(duì),制定流程,實(shí)施解決方案

方案制定好了,就需要根據(jù)方案,在公司內(nèi)部圍繞項(xiàng)目,進(jìn)行矩陣式的管理,客服、項(xiàng)目管理、翻譯、資源、技術(shù)各部門(mén)通力合作,在項(xiàng)目流程的約束下,實(shí)施解決方案。

在本項(xiàng)目中,項(xiàng)目流程是:翻譯編輯違禁詞排查排版) + 校對(duì)。


第五步,磨合和調(diào)整解決方案

方案的實(shí)施,需要通過(guò)項(xiàng)目的磨合和收集客戶(hù)的反饋之后進(jìn)行調(diào)整,是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,所有工作圍繞的中心永遠(yuǎn)都不會(huì)變:客戶(hù)的需求是不是得到了滿(mǎn)足?有沒(méi)有幫客戶(hù)解決了問(wèn)題?


結(jié)論:

在這個(gè)案例,唐能翻譯通過(guò)“術(shù)語(yǔ)庫(kù)”、“風(fēng)格指南”、“市場(chǎng)傳播類(lèi)翻譯”、“譯者產(chǎn)品培訓(xùn)”、“廣告禁語(yǔ)排查”、“色彩編碼、“賣(mài)點(diǎn)提煉”、“文案修改”、“廣告語(yǔ)創(chuàng)譯”等各種要點(diǎn)組合拳組成了一整套定制化的服務(wù)方案。面對(duì)客戶(hù)的需求,每次都想在了客戶(hù)的前面,服務(wù)方案的制定以客戶(hù)需求為中心。唐能的宗旨是隨客戶(hù)的需求而動(dòng),在傳統(tǒng)翻譯服務(wù)的基礎(chǔ)上創(chuàng)新服務(wù)的所有出發(fā)點(diǎn)都源自客戶(hù)的需求,所謂的“非標(biāo)準(zhǔn)” “非常規(guī)”服務(wù)內(nèi)容其實(shí)是為了更好地應(yīng)對(duì)客戶(hù)的新需求而應(yīng)運(yùn)而生的定制化解決方案,能幫客戶(hù)解決問(wèn)題才是王道。

可見(jiàn),優(yōu)秀的翻譯服務(wù)商一定比客戶(hù)還要了解客戶(hù)的翻譯需求,他是客戶(hù)專(zhuān)業(yè)的引導(dǎo)者,可信賴(lài)的合作伙伴和幫手。在機(jī)器翻譯迅猛發(fā)展的今天,在擁抱機(jī)器翻譯和翻譯技術(shù)的同時(shí),唐能翻譯永遠(yuǎn)都是把客戶(hù)的翻譯需求放在第一位,站在客戶(hù)角度思考問(wèn)題,努力分析如何能幫助客戶(hù)解決問(wèn)題,為客戶(hù)創(chuàng)造價(jià)值,這是在翻譯服務(wù)中機(jī)器永遠(yuǎn)不能取代的部分。

在過(guò)去的兩年中我們欣喜地看到UA的線(xiàn)上業(yè)務(wù)大幅度上升,在中國(guó)的發(fā)展可謂迅猛,目前已經(jīng)有9家線(xiàn)上店。在這個(gè)過(guò)程中我們唯有緊跟客戶(hù)需求,幫客戶(hù)創(chuàng)造價(jià)值,贏得更大的成就,才是我們的天職。

在線(xiàn)下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢(xún),請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專(zhuān)業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢(xún)
+86 21-6279 3688
北京咨詢(xún)
+86 400-693-1088
深圳咨詢(xún)
+86 13022184137
美國(guó)咨詢(xún)
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.