2016年01月15日-17日,唐能翻譯公司的項(xiàng)目部高管參加了譯鋒翻譯軍團(tuán)特訓(xùn)營(yíng)第二期翻譯技術(shù)培訓(xùn)活動(dòng)。
此次翻譯技術(shù)培訓(xùn)圍繞CAT軟件和翻譯技巧展開了交流和研討。主題包括: CAT知識(shí)體系架構(gòu)講解、Trados Studio五步快速入門法、翻譯輔助工具的應(yīng)用及使用技巧、文件的轉(zhuǎn)換與識(shí)別等。其中藝峰講師團(tuán)聯(lián)合創(chuàng)始人李藝峰老師僅用幾張圖片和一個(gè)短片便清晰地呈現(xiàn)了CAT的框架體系,介紹了CAT基本概念;針對(duì)翻譯過(guò)程中常常遇到的“八大難”,他介紹了八個(gè)翻譯技術(shù)小工具,這些“小巧”的翻譯技術(shù)工具簡(jiǎn)單易用,對(duì)于提高翻譯速度和效率十分有幫助。田惠才老師介紹了Trados Studio五步快速入門法,“五步”雖短,提綱挈領(lǐng),字字珠璣,此外,他還將解了如何制作完美的雙語(yǔ)對(duì)照文本,傳授了7-21-90法則,并對(duì)譯前處理——排版問題和PDF文件的轉(zhuǎn)換與識(shí)別這個(gè)環(huán)節(jié)作了專門詳細(xì)的演示。同濟(jì)大學(xué)的李梅教授講述了譯者的職業(yè)素養(yǎng)與技術(shù)素養(yǎng)的相關(guān)內(nèi)容,讓學(xué)員們受益匪淺。
此次培訓(xùn)活動(dòng)得到了翻譯業(yè)內(nèi)同行及廣大譯員的熱烈響應(yīng)。包括唐能翻譯公司在內(nèi)的多家語(yǔ)資網(wǎng)理事單位和會(huì)員單位,以及其他翻譯同行公司的高管、項(xiàng)目經(jīng)理共30人參與其中,上海翻譯技術(shù)沙龍也對(duì)這次特訓(xùn)營(yíng)給予了大力支持。
這不僅僅是一次技術(shù)培訓(xùn),也是同行之間的翻譯技術(shù)交流,作為擁有14年翻譯經(jīng)驗(yàn)的亞洲30強(qiáng)語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu)之一,唐能翻譯公司秉持“精益求精”的理念,時(shí)時(shí)關(guān)注語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)在翻譯技術(shù)的研發(fā)上的突破,注重行業(yè)內(nèi)合作與交流,立志于通過(guò)結(jié)合強(qiáng)大而實(shí)用的翻譯技術(shù),不斷修煉內(nèi)功,成為給客戶語(yǔ)言問題提供專業(yè)解決方案的戰(zhàn)略合作伙伴!