時下有很多由于受到外語水平的限制朋友,不能總是正確理解英語詞匯。遇到這種情況應該如何解決呢?
上海翻譯機構認為,如果不能正確理解,正確翻譯就成了無源之水,無本之木。在很多時候,對于一個英語文化詞語的理解,是理解一個句子甚至一個段落的關鍵。錯誤理解往往會導致整個句子或段落的翻譯錯誤。所以,在任何時候,正確理解是為重要的一個環(huán)節(jié)。
上海翻譯機構總結出兩點正確翻譯英語文化詞語的方法,總結如下:
一個方法:查詞典。如果時間允許,就應該多查詞典,尤其是(版本較新的)先進英漢雙解詞典。它是我們較合適的的老師,我們所遇到的一般性問題,都可以在詞典中找到答案。
然而,詞典也不總是優(yōu)選的,因為語言實在不斷更新的。一本詞典,不管它有多新多全,也不可能把所有新詞收錄進去。以美國英語為例,好萊塢電影總是創(chuàng)造新詞。有時,在與一些美國人交談時,雖只知道他們在談論什么,但不明白他們?yōu)槭裁匆驗橐痪湓挾裥Σ恢?。其實,只因為其中一人巧妙的引用了一個因好萊塢電影而產生的新詞,就好像中國比較流行的一句話“你太有才了!”這類詞,在詞典中是很難找到的,對待這類詞語,我們在翻譯時可以通過互聯網來解決。在百度、雅虎、谷歌等搜索引擎中輸入你需要翻譯的詞,只要鼠標一點,一般都會找到相關背景資料,這為我們的理解和翻譯提供了很大的幫助。
唐能專業(yè)翻譯公司總結出,想要正確的翻譯出英語文化詞語,需要不斷的擴充譯者的知識面,只有這樣,在遇到一些比較少見的英語文化詞語的時候才不會束手無策。