這幾年體育賽事越來越多,因而體育賽事翻譯的需求也變得越來越多。而且賽事翻譯承擔(dān)的工作,不僅有傳統(tǒng)的賽事翻譯,還有一些國際性電競體育賽事等等,賽事翻譯與其他普通的翻譯有本質(zhì)的區(qū)別,不僅僅要求在整個賽事過程中,翻譯語言流暢而自然,重要的是要從體育專業(yè)的角度,將賽事的細節(jié)、專業(yè)點闡述出來。唐能認為在提供賽事翻譯過程中,只要做好以下三點就夠了。
要求賽事翻譯一定要有極高的敏感度。一般來說整個比賽過程是極為精彩紛呈的,而為了及時有效的解說賽事,一定要敏感的抓住比賽的精彩點,做出翻譯,用準確的語言表達出賽事的實況,不錯過每一個精彩的瞬間,只有這樣才能及時的傳遞出有關(guān)的賽事內(nèi)容,這樣的賽事翻譯才能夠達到預(yù)期的效果。
唐能認為一個合格的賽事翻譯工作者不僅僅要儲備足夠多的語言知識,而且要對賽事的項目有所了解,只有這樣在賽事進行過程中,能夠準確、全面、客觀的闡述賽事的內(nèi)容,要求賽事翻譯者有很強的語言組織能力,同時還具有快速組織語言的能力,只有這樣才能避免在翻譯過程中出現(xiàn)錯誤,也才能確保觀賽者能夠很好的接收到有關(guān)比賽的信息,獲得理想的觀看體驗。
然后在進行賽事翻譯過程中,對翻譯人員的職業(yè)素養(yǎng)提出了更高的要求,要求他們對賽事全面了解。對翻譯者的職業(yè)素養(yǎng)提出了較高的要求,因為只有了解賽事,才能用精確的語言表達出賽事的相關(guān)信息。以2022年的冬奧會解說的時候,王濛在進行體育解說的時候,就展現(xiàn)出專業(yè)的解說能力。唐能對體育翻譯人員提出具體的要求,儲備相關(guān)的知識,掌握體育行業(yè)的專業(yè)術(shù)語翻譯,只有這樣在提供賽事翻譯服務(wù)的過程中,可以大大節(jié)省時間,也能夠提升自己的專業(yè)能力。
由此可見,賽事翻譯與普通的翻譯有很大的區(qū)別,對翻譯人員提出了更高的要求。唐能作為一家專業(yè)的翻譯公司,在賽事翻譯方面具有一定的資質(zhì),公司在街道體育賽事翻譯的過程中,通常會指派專門的人員進行翻譯,以此保證翻譯質(zhì)量。