目前隨著中國和其他國家經(jīng)濟、文化、貿(mào)易往來越來越頻繁,對翻譯的需求量也越來越大,極大刺激了北京專業(yè)翻譯公司的發(fā)展,國家間的交流如此密切,注定了英語翻譯舉足輕重的地位。然而很多企業(yè)在對接翻譯公司的時候不是很了解,應該如何選擇北京專業(yè)翻譯公司?應該注意哪些問題?
一、翻譯人員的專業(yè)性
專業(yè)性是翻譯人員的必備技能,將客戶的項目資料準確無誤的翻譯出來是一個北京專業(yè)翻譯公司的翻譯人員必備的業(yè)務技能,不管是項目紙質(zhì)資料的翻譯,還是實時溝通交流,甚至是同聲傳譯,對翻譯人員的共同的基本要求都是準確無誤。
二、翻譯人員的實戰(zhàn)經(jīng)驗
現(xiàn)在有的翻譯人員過分講究方法和技巧,不愿進行實踐。很多人將時間都花在了找訣竅,找方法,找技巧上面,卻往往忽略了實踐的重要性。這是北京專業(yè)翻譯公司的翻譯人員為忌諱的東西,這樣會影響自己學習翻譯的效果。“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”那些方法經(jīng)驗和技巧,都是別人告訴你的,只能用作參考,很多時候,我們還是需要自己在實踐練習之后進行總結(jié),才能有更大的體會,否則,一昧的講求技巧,很可能會迷失自己,而陷入惡性循環(huán)。
三、公司高水平翻譯人員的數(shù)量
目前,英語翻譯市場所有擁有的翻譯人員可謂壯大,大量廉價翻譯人員充斥著整個市場,甚至有的公司直接雇傭在校大學生充當翻譯。雖然有的公司擁有大量的翻譯人員,但是翻譯人員的水平參差不齊,有人采用逐字翻譯、逐詞翻譯的方式,寫出的句子讀不通;這時候北京專業(yè)翻譯公司就顯得非常高效,這樣的公司擁有高水平翻譯人員,翻譯出的材料準確通順,深得客戶滿意。
同時,在翻譯行業(yè),不同客戶的質(zhì)量意識也不相同,有的客戶沒有意識到英語的行文邏輯特性和中文的語言邏輯截然不同,因為不太懂語言,認為這樣的英語翻譯是好的,結(jié)果國際業(yè)務受阻還找不到真正的原因。所以,北京專業(yè)翻譯公司的工作看似簡單輕松,實際上舉足輕重,在選擇譯員、譯文質(zhì)量控制和譯審方面起到非常重要的作用,在溝通雙方起到了非常重要的橋梁作用。