2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

的職場翻譯 必備的英語翻譯技巧

發(fā)布時間:2022-10-09 瀏覽:1504次 分享至:

   在職場上,商務(wù)英語是為國際商務(wù)活動這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語,所涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容、文體復(fù)雜。商務(wù)英語翻譯要求翻譯者具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實踐知識,為了提高翻譯質(zhì)量,翻譯機(jī)構(gòu)的翻譯者必須具備一定的自身條件。那么有哪些技巧可以幫助我們進(jìn)行翻譯工作呢?下面唐能英文翻譯公司來為大家詳細(xì)介紹。


  1. 翻譯步驟:

  首先,要去網(wǎng)絡(luò)上搜索同行業(yè)的國外企業(yè)網(wǎng)站,詳細(xì)閱讀網(wǎng)站內(nèi)容,尤其關(guān)注行業(yè)用詞和表達(dá),摘抄下來備用;其次,動筆翻譯,做到行文有根有據(jù),不說外行話;再次,拋開中文原文,通篇檢查行文是否流暢自然,是否有信息遺漏。在交付任務(wù)前,務(wù)必再次通讀全篇譯文,用挑剔的眼光看自己的譯文,查缺補(bǔ)漏。

  2. 外圍宏觀概括信息,可略去不翻,譯文自然簡潔流暢。

  3. 在切分句子時,一定要記住:每個句子一定有表態(tài)判斷或結(jié)論,不能讓事實背景孤立成句!

  4. 中文句子往往屬于包含關(guān)系,即,首尾構(gòu)成宏觀概括,中間屬于具體細(xì)節(jié),由此,將首尾信息融為一體,單獨成句,中間部分單獨成句,這是一般長句子的處理手法。

  5. 漢譯英長句子需要遵循“兩到三個分句為一句”的原則,并嘗試按照英文擬人化的修辭手法進(jìn)行處理。

  6.中文的結(jié)構(gòu)屬于遞進(jìn)說明的關(guān)系,在英譯時可采用“主句+ing”的句式

  7. amid和as在表示“隨著……”等事實背景的概念時作用一樣,只是形式不同而已:“amid+名詞”, “as+句子”。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.