對上海同聲翻譯公司中的翻譯人員來說,翻譯能力是自己的立身之本,成功之源。那么提高自己的翻譯能力很重要的,這一部分一定要通過實踐。實踐可以分為兩類,直接的實踐和間接的實踐。
所謂直接的實踐,就是自己親自參加的實踐,也就是自己動手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,一手經(jīng)驗多了,做起來得心應(yīng)手,翻譯能力有所進(jìn)步。所謂“熟能生巧”,就是這個道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實踐中得出的經(jīng)驗也是有限的。因此,還需要借助于間接的實踐。
所謂間接的實踐,就是研究別人的譯文。好比,一篇文章在手,預(yù)備翻譯,這時先找一些有關(guān)的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語和風(fēng)格方面定會有所鑒戒。常作翻譯的人都會這樣做。別人的譯文是別人直接實踐的產(chǎn)物,你看了譯文,就是從事間接實踐。從總結(jié)經(jīng)驗的角度來看,直接實踐和間接實踐具有平等的價值。因此,有空的時候,找一些譯文來,尤其是好的譯文,加以研究,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,對于進(jìn)步自己的翻譯能力是大有好處的。
但是上海英語翻譯公司唐能認(rèn)為,只看別人怎樣翻譯,自己并不動手譯,是不行的。人們的學(xué)習(xí)慣性使得,自己動手得到的知識,才能成為自己真正掌握的知識。所以為了自己的翻譯能力有所提高,廣大翻譯者是真的需要多多自己動手聯(lián)系。