上海同聲翻譯近可以說是立霾和冬至并存,朋友圈微博出現(xiàn)勢(shì)力均等的兩大波語句:冬至記得吃餃子VS我去,霧霾真大。專業(yè)翻譯公司給大家講一個(gè)網(wǎng)上的小段子:
我騎電驢車,
有開飛機(jī)的趕腳,兩邊全是祥云!!
五步以內(nèi),神鬼莫測(cè)。
三步以內(nèi),人畜難分。
一步之內(nèi),雌雄難辨。
看了這個(gè)描述,是不是覺得這霧霾真是好嚴(yán)重啊,不過除了和別人相同的漢語感嘆,你知道怎么吐槽才能提升逼格嗎? 現(xiàn)在讓唐能教你一招借助英語吐槽霧霾:
1. The smog is severe!
霧霾太嚴(yán)重了!
2. When the pollution gets really serious, I can't even see the buildings next to me.
霧霾太嚴(yán)重了,附近的建筑都看不清了。
3. I'm very concerned about my son's health. If the air pollution stays like this, he won't ever be able to leave the house.
我很擔(dān)心我兒子的健康。如果空氣質(zhì)量一直這么差的話,他就不能去外面玩。
4. Strong cold air is in the forecast to blow away the smog.
天氣預(yù)報(bào)說有強(qiáng)冷空氣要來吹散霧霾了。
5 The weather forecast warned of winds of up to 60-miles-an-hour tomorrow.
天氣預(yù)報(bào)說明天有時(shí)速高達(dá)60英里的大風(fēng)。
英文翻譯的價(jià)格有沒有學(xué)會(huì)這些表達(dá)的語句呢,快快弄兩個(gè)在網(wǎng)上吐槽一下,必定迎來較多的關(guān)注, 不過專業(yè)翻譯公司也學(xué)到了另一個(gè)段子:
如果您的北方朋友這幾天沒給你朋友圈點(diǎn)贊,
請(qǐng)您諒解,
應(yīng)該是霧霾太大看不清屏幕……
寶寶們,霧霾來了,
記得要保持微笑哦。
小小文章供大家苦中作樂,歡迎大家繼續(xù)關(guān)注唐能。