對(duì)于你翻譯的內(nèi)容,需要一定地保密,你不能隨便在外面散播看到的文件、協(xié)議書(shū),這是一條很重要的原則。事實(shí)上,保護(hù)你客戶的利益也就是保護(hù)你自己的利益,Protect your client( s) to protect yourself。 為客戶保守秘密是譯者的基本職業(yè)道德。唐能上海翻譯中心翻譯人員在工作過(guò)程中所接觸到的任何具有獨(dú)有性或隱私性的內(nèi)容都必須加以保密,未經(jīng)客戶許可或通過(guò)必要的法律手續(xù)不得向外界透露。一般情況下,不可將原文和譯文隨便公開(kāi),即便是普通公司的文件資料也不能公開(kāi)。如果涉及商業(yè)機(jī)密,翻譯公司會(huì)特別注明;比如合同的內(nèi)容、招標(biāo)的價(jià)格,這些都是常識(shí)性要求保密的內(nèi)容,有些還要簽署保密協(xié)議。上海翻譯中心翻譯項(xiàng)目完成后,如客戶有特別要求,譯者應(yīng)立即銷毀或刪除該項(xiàng)目所涉及的一切保密信息和資料。未經(jīng)客戶許可,譯者不得擅自拷貝或以任何形式散布這些信息和資料。保密原則的意義就在于:保密是合作的內(nèi)容之一,是你翻譯業(yè)務(wù)單元的組成部分。對(duì)所翻譯內(nèi)容進(jìn)行保密,這是客戶的權(quán)利,也是譯者的義務(wù)。 剛?cè)胄械纳虾7g中心譯者常常會(huì)提出這樣的疑問(wèn),對(duì)于一些機(jī)密性的文件,我們?cè)诮佣▎螘r(shí)就會(huì)跟客戶簽訂保密協(xié)議,但是一般的文件為什么要保密呢?普通保密主要是針對(duì)客戶的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手而言的,如果說(shuō)是非競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,你讓他看,他還懶得看呢。當(dāng)然里面還涉及一個(gè)版權(quán)問(wèn)題,比如說(shuō)文學(xué)翻譯、書(shū)稿翻譯,等等。還有一個(gè)問(wèn)題,就是客戶給你的價(jià)格、合作方式,這也是不想讓競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手知道的。對(duì)上海翻譯中心譯者來(lái)說(shuō)可能根本不了解這個(gè)文件,不知道什么地方重要,什么地方是不值得保密的,比如,筆者本人曾為一個(gè)電信研究所翻譯一個(gè)竊聽(tīng)器的說(shuō)明書(shū),30萬(wàn)字翻譯下來(lái),也沒(méi)覺(jué)得有什么需要保密的啊。得知筆者有這樣的疑問(wèn),電信研究所經(jīng)理告訴筆者,如果懂保密法、保密條例、客戶保密規(guī)定以及客戶保密政策,就會(huì)了解原文和譯文真正需要保密的內(nèi)容。一些內(nèi)容,你覺(jué)得很簡(jiǎn)單,很沒(méi)有用,不值得保密的事情,卻是人家的命根子。比如這句話,“一個(gè)電信研究所翻譯一個(gè)竊聽(tīng)器的說(shuō)明書(shū)”,就可能涉及商業(yè)開(kāi)發(fā)機(jī)密,這也是正規(guī)翻譯公司的商業(yè)機(jī)密。