上海專業(yè)的翻譯公司認(rèn)為翻譯是一種跨文化的交際活動(dòng),它不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是文化的轉(zhuǎn)換。人們普遍認(rèn)為,文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,它是由人類長(zhǎng)期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物,同時(shí)又是一種歷史現(xiàn)象,是人類社會(huì)與歷史的積淀物。確切地說(shuō),文化是凝結(jié)在物質(zhì)之中又游離于物質(zhì)之外的,能夠被傳承的國(guó)家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等,它是人類相互之間進(jìn)行交流的普遍認(rèn)可的一種能夠傳承的意識(shí)形態(tài),是對(duì)客觀世界感性上的知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)的升華。
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家約翰萊昂斯認(rèn):“特定的社會(huì)的語(yǔ)言是這個(gè)社會(huì)文化的組成部分。每一種語(yǔ)言在詞語(yǔ)上的差異都會(huì)反映使用這種語(yǔ)言的社會(huì)的事物、風(fēng)俗以及各種活動(dòng)在文化方面的重要特征”。上海英文翻譯公司認(rèn)為不同語(yǔ)言之間的交流,其本質(zhì)是兩種截然不同的文化交流。翻譯是一種有目的的跨文化交際行為,任何翻譯都離不開文化。因此,譯者不但要掌握語(yǔ)言的聽(tīng)說(shuō)讀寫,還要了解和熟悉語(yǔ)言背后所蘊(yùn)藏的文化,精通中西文化之間的差異。在翻譯過(guò)程中,對(duì)文化差異進(jìn)行合理的文化轉(zhuǎn)換。
綜上所述,中英文翻譯公司認(rèn)為英語(yǔ)翻譯應(yīng)該注重文化差異,在翻譯過(guò)程中對(duì)文化之間的差異進(jìn)行合理轉(zhuǎn)換。