2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

科技英語翻譯介紹從句的類型

發(fā)布時(shí)間:2015-06-04 17:09:06 作者:唐能翻譯 分享至:
科技英語翻譯介紹形容詞性從句起著定義和描述的功能,與它所修飾的名詞構(gòu)成一個(gè)語義單位。定義性限制包括兩種含義:A把先行名詞從所屬的類別中區(qū)分開來,給以定義;B對先行詞在屬性等方面加以限制和說明。而描述性限制既可以表示因果關(guān)系,也可以表示非因果關(guān)系,取決于主句和從句所表達(dá)的語義邏輯關(guān)系。
科技英語翻譯介紹大部分副詞性從句可以譯成漢語的狀語,但在句中的位置常需根據(jù)漢語的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整。英語的方式、比較、結(jié)果等狀語從句一般位于主句之后,其他狀語從句的位置有前有后,按漢語的表達(dá)習(xí)慣來翻譯。有些狀語從句不宜按其語法形式來譯,則需找出其中暗含的邏輯意義,然后譯為漢語相應(yīng)的偏正分句和并列分句。
專業(yè)翻譯公司表示英語的名詞性從句包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句等。翻譯時(shí)大多數(shù)可以按原文的詞序翻譯成對應(yīng)的漢語。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.