商務英語翻譯作為國家間商務往來的重要環(huán)節(jié)和基本,其終目的就是為洽談雙方提供標準生動的翻譯條件,而不是只能將句子簡單的按照字面含義進行翻譯轉述。這就要求翻譯公司的商務英語翻譯人員自身應當具備非同尋常的翻譯知識及文學素養(yǎng),進而嫻熟的駕馭翻譯工作。所以今天我們唐能上海翻譯公司就來跟大家來聊聊有關商務英語翻譯需要注意的事項有哪些?
一、商務英語的語言形式、詞匯以及內容等方面與專業(yè)密切相關。
1. 商務英語的用詞明白易懂、正式規(guī)范、簡短達意、語言平實。
2. 商務英語句子結果通常較為復雜,句式規(guī)范,文體正式。
3. 商務英語在陳述事物時往往具體、明確,絕不能含糊其辭、不著邊際,應力戒籠統(tǒng)、抽象。
二、商務英語與普通英語的異同:
商務英語源于普通英語,并以普通英語為基礎。因此,商務英語完全具有普通英語的語言學特征。與此同時,商務英語又是商務知識和英語的綜合,因而又具有獨特性。普通英語中以及文學中的場景和故事等都是來源于人們熟悉的日常生活,而且原文中的用詞等又不涉及到專業(yè)化知識。相對而言,商務英語譯者除了要精通兩種語言及其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務方面的知識,了解各個領域的語言特點和表達法。因此,商務英語翻譯比起普通英語或者文學翻譯要復雜很多。
相較于普通英語,商務英語翻譯英語要更專業(yè)化,語言更嚴格。做商務英語翻譯,你們一定要認真的去做,同時要努力提升自己的技能,更好的完成商務英語翻譯。