翻譯因人類(lèi)的交際需要而生。在克服阻礙交流的語(yǔ)言差異的同時(shí),翻譯為交流打開(kāi)了通道。上海唐能正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,正是因?yàn)橛辛朔g的存在,人類(lèi)社會(huì)才從相互阻隔走向相互交往。那么要成為一名翻譯需要具備哪些條件呢?
首先,要做一名翻譯,就要知道你工作上常用的專(zhuān)門(mén)用語(yǔ),要有耐心,還要具有隨機(jī)應(yīng)變的能力。還要具有豐富的外語(yǔ)知識(shí),對(duì)原文的正確理解,良好的中文基本功,以及寬廣的知識(shí)面。
同時(shí)還要好學(xué)。翻譯員不可能知道所有的專(zhuān)業(yè)知識(shí),只有在翻譯之前,去廣泛地閱讀相關(guān)材料,才能使語(yǔ)言更加專(zhuān)業(yè)。另外不僅要有專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),更重要的是譯者本身的母語(yǔ)水平?,F(xiàn)在是信息爆炸時(shí)代,新的東西快速涌現(xiàn),好的翻譯必須向“即學(xué)即用”的方向發(fā)展。
除此之外,要成為一名翻譯還要了解翻譯目的,明白信息檢索的重要性;喜愛(ài)翻譯這一行,要有足夠的中文水平,起碼翻譯出來(lái)的東西要能看懂;熱愛(ài)真理,不會(huì)為了譯文順暢而亂譯原文。
翻譯人員還要求有一定的文學(xué)功底,具備一定的科學(xué)素質(zhì);經(jīng)常閱讀外文書(shū)籍或雜志;永遠(yuǎn)有好奇心 8.要充分地理解兩國(guó)文化的差異。主要是對(duì)兩種語(yǔ)言的熱愛(ài),或者說(shuō)對(duì)翻譯工作的熱愛(ài)、興趣,當(dāng)你覺(jué)得熱愛(ài)這件事的時(shí)候,自然就會(huì)想盡辦法干好。
翻譯工作是一個(gè)經(jīng)驗(yàn)積累性的工作,沒(méi)有人天生就是好翻譯。上海唐能正規(guī)翻譯公司表示,所謂“只要功夫深鐵杵磨成針”,只有不斷的積累經(jīng)驗(yàn),總結(jié)翻譯方法,才能成為好的翻譯人員。