2019年12月11日,唐能翻譯總經(jīng)理蘇洋上午和譯牛科技的王海波總簽訂遠程同傳合作協(xié)議;下午又參加了復旦大學外文學院的高永偉院長,陶友蘭主任和王炎強老師組織的“翻譯專業(yè)學位研究生實踐基地”協(xié)議簽署及授牌儀式。
與譯牛科技簽訂遠程同傳合作協(xié)議
譯??萍紦碛幸活wAI的心臟,是一家專注于語音,數(shù)據(jù),交互等行業(yè)新產(chǎn)品研發(fā)與服務的互聯(lián)網(wǎng)科技公司。公司總部在上海,同時在北京,廣州,成都等地設有分公司,研發(fā)中心位于蘇州濱湖。
唐能與譯??萍己炗喌膮f(xié)議是針對譯牛云同傳產(chǎn)品合作項目。唐能譯牛云同傳,是用人工同傳+遠程技術手段,實現(xiàn)的高性價比、高穩(wěn)定性的同傳服務。由于可以采用同等級別的同傳譯員,翻譯質量和傳統(tǒng)的同聲傳譯無異,但是會議現(xiàn)場無需部署傳統(tǒng)的同聲翻譯機器和接收器。來賓只需通過掃二維碼,就可以直接進入會議界面,可以選擇不同的語言頻道聽取內(nèi)容,同時還搭載了語音識別技術,可以直接進行雙語文字投屏,手機端也能同步觀看。此項新技術使用成本低于傳統(tǒng)同傳匹配紅外線設備的方式。
譯牛云同傳適用場景1:遠程同傳+現(xiàn)場移動端聽會及遠程聽會
譯牛云同傳適用場景2:現(xiàn)場同傳+現(xiàn)場紅外或移動端聽會及遠程聽會
譯牛云同傳適用場景3:遠程同傳+現(xiàn)場紅外或移動端聽會及遠程聽會
與復旦大學簽署“翻譯專業(yè)學位研究生實踐基地”協(xié)議及授牌儀式
復旦大學外國語言文學學院是復旦大學早建立的系科之一,其前身外文系與學校同齡,至今已有一百多年歷史。復旦外文學院目前下設七個系:英文系,法文系,德文系,日文系,俄文系,韓文系,翻譯系,每個系都設有碩士點,并設有“英語語言文學”和“外國語言學及應用語言學”兩個博士點和一個“外國語言文學博士后流動站”。
外文學院現(xiàn)在已經(jīng)是外國語言文學一級學科博士學位授予點。復旦外文學院在外語教學和外國語言文學的學術研究上處于全國少有地位。歷年承擔并完成了數(shù)十項國家社科基金,教育部和上海市的社科科研研究項目,目前承擔的重大項目有陸谷孫教授領銜《中華漢英大詞典》等。
此次“翻譯專業(yè)學位研究生實踐基地”協(xié)議的簽署,是以往唐能與復旦合作的延續(xù)。唐能翻譯與復旦大學已有多年不解之緣,外國語言文學學院的師生一直都有參與唐能的口筆譯項目實踐,還有3名之前畢業(yè)的MTI翻譯碩士生在唐能翻譯從事全職工作。2019年1月唐能翻譯與復旦大學外國語言文學學院簽訂合作框架協(xié)議,成立翻譯實踐基地。
伴隨著5G時代的來臨,唐能正為提供更完善的翻譯服務而不斷努力,讓溝通更高效。同時,唐能也將繼續(xù)加強校企合作,培養(yǎng)大批翻譯人才。