2018年3月22-23日,翻譯自動(dòng)化用戶協(xié)會(huì)(TAUS)亞洲峰會(huì)在北京語(yǔ)言大學(xué)成功召開(kāi)。來(lái)自海內(nèi)外知名機(jī)器翻譯專家、翻譯技術(shù)專家、本地化專家及眾多語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商代表出席了本次峰會(huì),唐能翻譯也受邀參會(huì)并發(fā)表主題演講。
在為期兩天的峰會(huì)上,來(lái)自百度、微軟、阿里巴巴、領(lǐng)英、思迪(SDL)、萊博智(Lionbridge)等國(guó)內(nèi)外知名企業(yè)的代表分別就新技術(shù)在翻譯行業(yè)中的實(shí)踐、發(fā)展趨勢(shì)及未來(lái)展望進(jìn)行了主題演講或技術(shù)展示,就機(jī)器翻譯、數(shù)據(jù)和機(jī)器學(xué)習(xí)、創(chuàng)新大賽、中國(guó)市場(chǎng)、語(yǔ)音翻譯、用戶為先、質(zhì)量評(píng)估、人才評(píng)估等主題進(jìn)行充分探討。
唐能翻譯作為一家國(guó)內(nèi)知名的翻譯公司,始終緊跟技術(shù)潮流,并不斷探索新技術(shù)的新應(yīng)用。在筆譯、同傳、口譯、排版、音像制品譯制等傳統(tǒng)產(chǎn)品的基礎(chǔ)在以用戶為先,不斷滿足客戶需求的目標(biāo)驅(qū)動(dòng)下,不斷創(chuàng)新服務(wù),開(kāi)發(fā)出如創(chuàng)譯、撰稿、情報(bào)編譯、項(xiàng)目會(huì)談、語(yǔ)言人才派遣等翻譯產(chǎn)品。此次被邀參會(huì)和發(fā)言,和與會(huì)同仁分享在這一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)。
在本次峰會(huì)上,唐能翻譯董事總經(jīng)理蘇洋女士發(fā)表了題為“人工智能時(shí)代的精品翻譯”的主題演講。重點(diǎn)探討在AI大時(shí)代背景下,翻譯公司如何為客戶增值服務(wù),提高客戶粘度。演講收到了積極的反饋,蘇洋女士在會(huì)上與與會(huì)代表進(jìn)行了互動(dòng),對(duì)代表們提出的問(wèn)題進(jìn)行了詳致回答。與會(huì)同仁也一致認(rèn)為在人工智能的沖擊下,機(jī)器已經(jīng)越來(lái)越可以在低端的翻譯來(lái)料加工層面有不俗表現(xiàn),而人類在機(jī)器的輔助下,可以更高效地工作,也可以從事在語(yǔ)言服務(wù)中更有創(chuàng)意,更專業(yè),更個(gè)性化的以客戶為中心為客戶有效解決問(wèn)題的一站式全面服務(wù)。
通過(guò)TAUS這一盛會(huì)平臺(tái),唐能翻譯獲取了更多翻譯行業(yè)的技術(shù)資訊,學(xué)到了許多寶貴經(jīng)驗(yàn)、拓展了思路并與翻譯業(yè)內(nèi)專家進(jìn)行了深入交流。我們有信心在未來(lái)不斷完善翻譯產(chǎn)品,攜手客戶一同應(yīng)對(duì)時(shí)代挑戰(zhàn)。為了“唐能翻譯成就全球化”的使命和“精于譯,不止于譯,做有效的語(yǔ)言服務(wù)”的愿景,為了在新時(shí)代背景下更好地服務(wù)客戶而繼續(xù)努力!