現(xiàn)在各類的比賽非常多,在比賽過程當(dāng)中,針對(duì)不同的賽事需要翻譯成各種不同的語言,在翻譯過程當(dāng)中語言要自然流暢,既要翻譯出賽況,還要把比賽過程當(dāng)中的一些細(xì)節(jié)精確翻譯出來,因而對(duì)賽事翻譯要求比較高,那么在對(duì)賽事進(jìn)行翻譯的時(shí)候,都需要注意哪些問題呢?
1、敏感度要高
我們知道許多的賽況都是非常激烈的,人們?cè)诒荣愡^程當(dāng)中需要全神貫注,才能夠把賽況當(dāng)聽精彩抓住,因而在對(duì)一些賽事進(jìn)行翻譯的時(shí)候,翻譯者的敏感度一定要高,要能夠抓住賽事當(dāng)中的精彩,及時(shí)進(jìn)行翻譯,避免出現(xiàn)翻譯滯后的情況,翻譯者要在瞬息萬變的賽事當(dāng)中,以精確的翻譯語言將賽況呈現(xiàn)出來,從而使賽事翻譯達(dá)到良好的效果。
2、語言能力要強(qiáng)
要想對(duì)賽事翻譯,翻譯者需要與賽事同時(shí)進(jìn)行,這就需要翻譯者的語言能力特別的強(qiáng),把眼睛看到的能夠直接通過語言表述出來,在比賽過程當(dāng)中還涉及到許多專業(yè)的術(shù)語,所以對(duì)賽事進(jìn)行翻譯,對(duì)翻譯者的能力考察是非常強(qiáng)的,翻譯者要求有較高的語言表達(dá)能力,能夠?qū)φZ言快速進(jìn)行組織,只有語言能力特別的強(qiáng),在翻譯過程當(dāng)中才能夠準(zhǔn)備表達(dá)賽事善,避免出現(xiàn)錯(cuò)誤,也才能夠讓人們?cè)谟^看賽事的時(shí)候,可以更好了解賽事的情況。
3、職業(yè)素養(yǎng)要高
人們?cè)趯?duì)賽事進(jìn)行翻譯的時(shí)候,翻譯人員的職業(yè)素養(yǎng)要比較高,要對(duì)相關(guān)的體育賽事比較了解,在2022年冬奧會(huì),王濛和黃健翔在對(duì)賽事進(jìn)行解說的時(shí)候,黃健翔幾乎插不上話,有網(wǎng)友開玩笑說讓兩個(gè)人一起解說一次女足比賽,這樣黃健翔就能夠扳回一局了,這說明對(duì)賽事翻譯,翻譯者的職業(yè)素養(yǎng)是非常重要的,只有對(duì)賽事的相關(guān)內(nèi)容比較了解,在翻譯的時(shí)候才能夠更精確翻譯,能夠把賽況更好轉(zhuǎn)達(dá)出來。
賽事翻譯對(duì)翻譯者的素質(zhì)要求是非常高的,只有具備高素質(zhì)的翻譯人員,在對(duì)賽事進(jìn)行翻譯的時(shí)候,才能翻譯出高質(zhì)量的賽況,所以人們很好找實(shí)力強(qiáng)的翻譯公司,公司要有專業(yè)的翻譯人員,能夠更好從事翻譯工作,能夠?qū)①愂赂昝莱尸F(xiàn)在人們面前,唐能有著的翻譯團(tuán)隊(duì),有著豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),能夠?yàn)槿藗兲峁└玫姆g服務(wù)。