特殊工種的翻譯,因為對翻譯人員的要求很嚴(yán)格,所以很多都是行業(yè)人士轉(zhuǎn)戰(zhàn)過來的,比如說上海工程翻譯很多都是建筑行業(yè)出身,或者是對建筑行業(yè)有一定了解的人在從事。
但這樣是不是就一定意味著,所有的上海工程翻譯都必須是建筑或者是建筑相關(guān)行業(yè)的從業(yè)人員呢?
答案肯定不是的,因為上海工程翻譯雖然對專業(yè)術(shù)語要求比較嚴(yán)格,如果能有從事建筑行業(yè)相關(guān)的工作經(jīng)驗肯定更好,但是大家不要忘記了,上海工程翻譯首先是一名翻譯,然后才細(xì)分出來的工程翻譯。因此對于上海工程翻譯的要求,一要素肯定是翻譯素養(yǎng)必須要過關(guān)。畢竟專業(yè)屬于雖然很難掌握,但是對于專業(yè)的翻譯人員來說,如果打算從事上海工程翻譯的話,一段時間的閉關(guān)修煉,也可以達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)。
還有現(xiàn)在很多建筑工程涉及到跟一些跨國企業(yè)或者是外企進(jìn)行合作,所以在很多會議場合都需要有專門的工程翻譯來協(xié)助,因此這兩年工程翻譯的需求量非常大。對于企業(yè)客戶來說,如果你是工程相關(guān)行業(yè)的人員,不定期需要工程翻譯來提供服務(wù)的話,也可以直接跟翻譯公司建立長期合作的關(guān)系,然后指定某一兩個翻譯來給自己提供翻譯服務(wù),這樣的話不僅性價比更高一些,而且專業(yè)也更加有保障。
看到這里很多人都會懷疑,既然是工程翻譯而且需求量很大,那么為什么工程建造公司自己不專門找一個工程翻譯呢?這樣在有需要的時候隨時可以提供服務(wù)。但是大家對工程行業(yè)不了解的是,工程行業(yè)的利潤雖然高,但是工期還有會議一直都是不穩(wěn)定的,有時候一個月都在連續(xù)不斷的開會,但有時候一個季度也不一定會有一次。如果單獨(dú)有一個專門的工程翻譯,那么平均算下來的話,翻譯的成本會比較高。但如果是跟專業(yè)的翻譯公司像唐能翻譯合作的話,有需要的時候翻譯人員來提供服務(wù),沒有需要的時候也需要負(fù)擔(dān)任何人力成本,還有什么比這更劃算的嗎?
看到這里,是不是就能理解,為什么市場需要大量的上海工程翻譯,但是工程公司和建筑公司并不會培養(yǎng)一個專職的翻譯在公司里了吧!有專業(yè)的翻譯公司在做自己的后盾,有需要的話直接跟他們聯(lián)系就可以了,省心又省力。