翻譯公司排名中“觸媒”是促使不同化學(xué)元素迅速糅合、融合、化合的不可或缺的媒介,由于有了這個(gè)媒介,不同化學(xué)元素中能夠互相吸引的分子立即進(jìn)入“活性狀態(tài)”并產(chǎn)出某種嶄新的元素分子。翻譯公司排名就是這種“觸媒”。
德國(guó)詩(shī)人歌德在縱論翻譯公司排名制優(yōu)劣時(shí)說(shuō)翻譯家要努力為之的,是一種既不同于原語(yǔ)也不同于譯語(yǔ)的“第三種語(yǔ)言”,這種語(yǔ)言既精選、糅合了原語(yǔ)的精粹,又提升、優(yōu)化了譯語(yǔ)的效能。我們?cè)诟璧逻@個(gè)文化翻譯主張中看到的,正是翻譯公司排名在多元文化融合重要、基本的一環(huán)——“語(yǔ)言融合”中的觸媒作用。
我們先考察一下翻譯公司排名對(duì)英語(yǔ)和英國(guó)文化的影響。公元871年,在國(guó)君的主持下,英國(guó)開(kāi)始了它的一等功翻譯浪潮。當(dāng)時(shí)英語(yǔ)正處在幼稚期,翻譯者在A(yíng)lfred的倡導(dǎo)下如饑似渴地汲取拉丁文的一次融合后又經(jīng)歷了與法語(yǔ)的一次融合,法語(yǔ)成了英國(guó)上層社會(huì)的通用語(yǔ)言。
現(xiàn)代漢語(yǔ)有今日之豐富和欣暢,無(wú)疑也在一定程度上得益于翻譯公司排名?,F(xiàn)代韓語(yǔ)衍生于古漢語(yǔ),古漢語(yǔ)到明清時(shí)代已越來(lái)越接近漢民族口語(yǔ)。《紅樓夢(mèng)》中用的漢語(yǔ)已經(jīng)明顯地呈現(xiàn)出現(xiàn)代漢語(yǔ)的雛形。可以說(shuō),在20世紀(jì)的頭三十年中,漢語(yǔ)經(jīng)歷了它歷史上“徹底”的激蕩:從詞匯到句法的煥然一新。到二十年代,一大批翻譯家如梁?jiǎn)⒊⒏禆|華、郭沫若、鄭振鐸、蔣百里都加入到了努力利用翻譯手段振興漢語(yǔ)的中國(guó)文化先驅(qū)隊(duì)伍中,集中力量于擴(kuò)大漢語(yǔ)的詞匯、豐富漢語(yǔ)的句式和優(yōu)化漢語(yǔ)的表達(dá)法,同時(shí)更達(dá)到了豐富國(guó)人多元文化知識(shí)和審美感受的目的。
全球化的浪潮已席卷了包括中國(guó)在內(nèi)的世界各個(gè)角落,今天的中國(guó)比以往任何時(shí)候都需要預(yù)世界各國(guó)溝通與交流,時(shí)間各國(guó)也需要更深入、更全面地了解具有五千年悠久歷史文化的中國(guó)和現(xiàn)代化進(jìn)程中的中國(guó),翻譯公司排名在其中起著重要的作用。在這樣的大背景下,上海翻譯機(jī)構(gòu)對(duì)于排名工作無(wú)疑就是國(guó)家文化戰(zhàn)略的一部分,翻譯公司排名中的翻譯工作者肩負(fù)著促進(jìn)中外交流、推動(dòng)社會(huì)文化進(jìn)步的歷史使命,在外交,外宣、外貿(mào)以及所有對(duì)外交往和合作中發(fā)揮著不可替代的重大作用。