在這個(gè)信息快速傳播的時(shí)候,新聞翻譯成為了重點(diǎn),上海翻譯中心認(rèn)為,因?yàn)樾侣劦奶厥庑再|(zhì),在翻譯的時(shí)候,不能只是專注于翻譯新聞的意思,為了達(dá)到新聞應(yīng)該有的功能,達(dá)到完整正確的翻譯,上海翻譯的公司唐能給大家講解一些對(duì)于新聞翻譯的注意要點(diǎn):
1.標(biāo)題吸引人很關(guān)鍵
做新聞的時(shí)候?qū)懞眯侣剺?biāo)題是吸引人的關(guān)鍵所在,很多人都懂。但是在做新聞翻譯的時(shí)候,我們也要根據(jù)新聞的這個(gè)特性來翻譯,每個(gè)地區(qū)的用戶一樣的,翻譯可以按照原文來翻譯,但是吸引人是很關(guān)鍵的一步,可以用一些新奇的詞,關(guān)于標(biāo)題一定要做好才行。
2.用詞手法
在新聞中常常會(huì)用到很多詞語,有些是專業(yè)的詞語,有些時(shí)組合成的詞語,這時(shí)候我們要做的就是,根據(jù)新聞的內(nèi)容,選擇合適的用詞,翻譯的時(shí)候一定要恰當(dāng)才行。
3.新聞的時(shí)效性
對(duì)于新聞來說時(shí)效性很重要,時(shí)效性是新聞重要的一個(gè)特點(diǎn),因?yàn)樽x者對(duì)于同樣的肯定是不會(huì)看幾遍的,新鮮的東西才是有人看的。
上海翻譯機(jī)構(gòu)認(rèn)為,對(duì)于新聞翻譯重要的就是標(biāo)題和內(nèi)容以及時(shí)效性而已,做到這幾點(diǎn)新聞翻譯才是大的質(zhì)量保證,對(duì)于熟練的翻譯人員,他們認(rèn)為,不同的新聞?dòng)凶约翰煌奶厣龇g得時(shí)候,可以根據(jù)新聞的特點(diǎn)選擇合適的翻譯方法。