2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

上海唐能翻譯公司吉祥物

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

唐能介紹翻譯過程的構建

發(fā)布時間:2015-09-15 14:07:24 作者:唐能翻譯 分享至:
機械英語翻譯介紹羅杰?貝爾翻譯信息處理模式的目標之一是翻譯過程置于語言的系統模式里,并概括出構成譯者實際翻譯能力的種種知識和技能,在這種概括的基礎上構建翻譯過程。
可以看出,尤金?奈達翻譯模式主要基于語言框架,目標是使翻譯盡可能地在目的語的語義和句法結構所允許的范圍內,提供一種忠實于原文的精確的譯文,盡可能準確地再現原作上下文的意義。唐能上海汽車翻譯表示這一翻譯模式重視的是原文的形式和原作者的原意,而不是目的語語境及其表達方式,更不是要把譯文變?yōu)槟康恼Z文化情境中之物。交際理論派進一步考慮了文字以外的信息,認為社會文化因素可能影響信息的傳遞,所以,翻譯者除了關注文字信息以外,還關注文字所在的社會環(huán)境。而羅杰?貝爾則對譯者進行雙語轉換時的心理機制及思維規(guī)律作了說明。在翻譯的過程中,譯者通過對比原作信息與自己的匹配信息加以比較處理,對之變換、糾正、補充、豐富,直到新舊信息相融,譯者運用信息加工的串行方式用譯語將這種相融合并提煉的產物加以外化,變?yōu)樽g文。
由此可見,翻譯機構理論研究的歷經從翻譯的技巧和形式到翻譯的結果、功能、體系和作者的思維過程,又發(fā)展到了制約和決定翻譯成果及翻譯接收的因素、翻譯與各種譯本類型之間的關系、翻譯在特定民族或國別文學內的地位和作用以及翻譯對民族文學間的相互影響所起的作用。通過比較研究上述幾種代表性模式的相似性與差異性,可從不同的視角反映認知與重構之間的聯系,體現翻譯過程中認知語境與建構主義范式的轉換脈絡,使我們能夠在雙語轉換信息加工過程中兩者之間的互補與融合有一個明晰的了解。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.