翻譯無小事,不重視翻譯的價值,在企業(yè)走向國際市場時,必然遭到國外用戶的冷淡和拋棄。好的翻譯是企業(yè)國際化的加速器,劣質(zhì)翻譯是企業(yè)形象的丑化劑。企業(yè)在購買翻譯服務(wù)時,有哪些常見誤區(qū)呢?下面上海專業(yè)翻譯公司唐能來介紹翻譯服務(wù)的幾個誤區(qū):
購買翻譯服務(wù)是系統(tǒng)工程,需要正確認識,需要有采購流程,目的是保持質(zhì)量、成本和交付進度。認識問題比技術(shù)問題更重要,因此,需要避免幾個常見的認識誤區(qū)。
一、不要將翻譯工作直接包給廣告設(shè)計公司,廣告公司的設(shè)計創(chuàng)意很強,但是翻譯不是廣告公司的專業(yè)。
第二、不要認為翻譯就是查詞典就能得到好譯文,詞典是給不懂外語的普通讀者用來了解基本意思的,不能僅靠詞典做專業(yè)翻譯。
第三、不要只讓中國人做中文翻譯成外語的翻譯,需要找母語是目標語言(譯文語言)的專業(yè)人士翻譯或者校對。
第四、不要認為只要學習了外語,就能做好翻譯服務(wù)。翻譯不僅需要語言,而且需要理解行業(yè)知識,例如如果翻譯人員不懂蒙牛牛奶的營養(yǎng)成分,無法翻譯成正確的英文,就是做不了相對應的專業(yè)英語翻譯!
上海唐能翻譯公司非常注重專業(yè)領(lǐng)域的翻譯。14年近100家世界500強企業(yè)的服務(wù)經(jīng)驗打造了位列中國10強、亞洲28強的唐能翻譯品牌!并非為了翻譯而翻譯,但求為您項目的實際效果負責。精于譯,不止于譯! 做有效的語言服務(wù)!在客戶、同行和譯者中享有極高的商譽!正是由于我們在專業(yè)翻譯領(lǐng)域的孜孜以求,使公司在眾多專業(yè)領(lǐng)域的翻譯方面都具備了雄厚的實力,同時也贏得了眾多客戶的信任。