2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)翻譯公司英文科技文的翻譯

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:
專業(yè)翻譯公司做翻譯工作的時候都非常注意時態(tài)、語態(tài)的選擇,尤其在科技英語翻譯時更需要細心和專業(yè)。
科技文翻譯的時候的時態(tài)選擇。英文科技論文的摘要常常用一般現(xiàn)在時用以表達所述內容的客觀性和可持續(xù)性。一般現(xiàn)在時主要是用于說明論文研究目的、研究內容以及研究結果等等。當然在摘要中如果涉及到作者在過去某一時間段中的調查實驗則視情況使用一般過去時或是現(xiàn)在完成時。
人稱與語態(tài)的選擇也是很重要的。論文摘要翻譯的英譯一般都少用一、第二人稱,大多是用第三人稱。在使用第三人稱時常常用研究的客體作主語,這就決定了英文摘要中多用被動語態(tài)了。當然在必要的時候也是可以采用主動語態(tài)來進行敘述的。
專業(yè)翻譯公司表示科技文的摘要翻譯一般不采用英語俚語而是采用標準英語;摘要中所涉及到的縮略語一般是不可自行編造的,必須是公知公用的;摘要的一句話一般是不與論文標題相同的;摘要應該要保證句子結構的完整,邏輯性也要非常強;英譯中文摘要時在確保表意準確完整的情況下是可以刪除重復性的表達和無實際意義的內容而不必字字對應。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.