說(shuō)到德語(yǔ)翻譯,人們一定聯(lián)想到的德語(yǔ)翻譯家錢春綺先生,盡管他的辭世讓世人感到惋惜,但是他留存下的精神以及對(duì)德語(yǔ)翻譯的執(zhí)著卻將深遠(yuǎn)的影響著一代又一代的翻譯界從業(yè)人員。
錢春綺先生的經(jīng)歷聽完讓人肅然起敬。比起和平年代出生的年輕一代德語(yǔ)翻譯公司譯員,錢老先生的生平事跡讓人動(dòng)容。錢老并非科班出身,由于原本從事的醫(yī)學(xué)行業(yè)在任職過(guò)程中會(huì)經(jīng)常接觸到德語(yǔ),為了方便自己的醫(yī)學(xué)工作,錢老利用德語(yǔ)課率先學(xué)會(huì)了德語(yǔ)。錢老在醫(yī)學(xué)行業(yè)已頗有建樹,先后有四本醫(yī)學(xué)專著問(wèn)世,照理來(lái)說(shuō)在這樣的情況下選擇改行讓人有點(diǎn)不能理解。但是當(dāng)錢老跌入德語(yǔ)的詩(shī)海中時(shí),很快被深深吸引并毅然決定走上德語(yǔ)翻譯這條路。
經(jīng)歷了文革的波瀾,依然沒(méi)有動(dòng)搖錢老對(duì)于翻譯德語(yǔ)詩(shī)歌的熱情。先后翻譯了眾多德語(yǔ)著作。錢老可謂是翻譯界的奇才,除了鐘情于德語(yǔ)外,錢老還通曉英、法、日、俄等語(yǔ)言。很多人都想知道錢老是如何在文革期間沒(méi)有生活來(lái)源的情況下依然對(duì)德語(yǔ)翻譯持有孜孜不倦的熱情。不管如何,錢老用實(shí)際行動(dòng)向人們證明了心無(wú)旁騖、腳踏實(shí)地的精神。
錢老的成功轉(zhuǎn)型為翻譯界帶來(lái)的深遠(yuǎn)的影響。目前在上海大大小小的德語(yǔ)翻譯公司遍地開花,存在著魚龍混雜良莠不齊的現(xiàn)象。但是在唐能翻譯公司內(nèi)依然秉承著一貫的以客戶為中心的服務(wù)宗旨,特別是對(duì)于德語(yǔ)翻譯人員而言,錢老不僅是楷模更為年輕一代樹立了一種精神價(jià)值的典范。