隨著中國加入WTO之后,外企入駐中國市場已經(jīng)成為了一件稀疏平常的事情了。隨著外企的入駐,國企與外企之間需要進行書面、口頭各種形式的溝通,這就產(chǎn)生了現(xiàn)在充滿機遇與挑戰(zhàn)的翻譯市場。越來越多的翻譯公司已經(jīng)讓中國成為了“翻譯公司大國”,就目前的翻譯市場形勢來看,上海唐能本地化翻譯公司給出了以下見解:
由于認為翻譯市場有暴利可圖,大量不具備翻譯能力和經(jīng)驗的人混入了翻譯者之列。而實際上,目前注冊一家翻譯公司,并不需要任何特殊的資質(zhì)證明,以至有些媒體曾將經(jīng)營翻譯公司同開洗衣店并列為“投資幾萬元”即可實現(xiàn)的“致富捷徑”。如此低的入行門檻使這個行業(yè)泥沙俱下,魚龍混雜,翻譯質(zhì)量難以得到保障,譯文質(zhì)量低劣。一些翻譯專家曾尖銳地指出目前中國翻譯界普遍存在著浮躁、急功近利、業(yè)務水平有限、譯德低下、唯利是圖,從業(yè)狀態(tài)混亂和非規(guī)范的經(jīng)營極大地損壞了翻譯服務市場的整體形象和信譽。
翻譯服務競爭十分激烈,但采用的方法主要是壓低成交價格等低層面的競爭手段,導致市場陷入始終無法做大的惡性循環(huán)。依靠低成本的、無從業(yè)資質(zhì)的人力資源,胡翻亂譯,原本已經(jīng)很低的翻譯價格被一壓再壓,很多非正規(guī)的“翻譯社”的收費還不及正規(guī)企業(yè)的一半。不顧質(zhì)量,不講信譽,一味殺價的市場環(huán)境使不少經(jīng)營規(guī)范、質(zhì)量較好但經(jīng)營成本比較高的正規(guī)翻譯公司感受到了巨大的壓力。盲目的價格之爭使大量的翻譯工作者離開了翻譯行業(yè),大量劣質(zhì)的翻譯產(chǎn)品充斥著這個行當。
這些現(xiàn)象都導致了一些的翻譯人員不能獲得其該有的合理報酬,因此,他們需要花費大量的時間和精力去證明他們的才能,去證明他們所應獲得的報酬是合理的。在這個充滿機遇與挑戰(zhàn)的翻譯市場,上海唐能本地化翻譯公司呼吁廣大翻譯公司走正規(guī)道路,給翻譯人員留下清涼之地。
推薦閱讀《本地化翻譯公司談網(wǎng)站本地化》