任何一種語言都與創(chuàng)造該語言的人民的歷史、傳統(tǒng)、風(fēng)俗、習(xí)慣有聯(lián)系,不同的語言,在語音、詞匯、語法和修辭等方面,都有顯著的差別。所以,專業(yè)翻譯公司認(rèn)為,翻譯必須掌握兩種語言的基礎(chǔ)知識(shí),并加以對(duì)比,熟悉翻譯技巧,才能達(dá)到翻譯的目的。
專業(yè)翻譯公司認(rèn)為,掌握大量詞匯是翻譯工作的基礎(chǔ)。正確掌握語法規(guī)律,可以使譯文譯得準(zhǔn)確口誤。準(zhǔn)確的發(fā)音在口譯中又占極其重要地位,發(fā)音準(zhǔn)確,語調(diào)標(biāo)準(zhǔn),在口語交談方面,就能使對(duì)方容易了解,提高交際的職能。熟悉兩種語言在語音、詞匯、語法、修辭等各方面的異同,才能把原作的思想、感情、風(fēng)格準(zhǔn)確地完全地用本族語言充分地表達(dá)出來。
那如何判斷一個(gè)譯作的好壞呢?專業(yè)翻譯公司一般會(huì)從原作的三個(gè)方面進(jìn)行衡量,這三個(gè)反面是:內(nèi)容、形式(語言)和風(fēng)格。其中內(nèi)容是指原作中所敘述的事實(shí)及在敘述內(nèi)容過程匯總所反映出來的思想、觀點(diǎn)、立場(chǎng)、感情等;形式指語言形式;風(fēng)格是指文章的風(fēng)格和特點(diǎn)。
翻譯主要是達(dá)到三個(gè)要求,即忠實(shí)地表達(dá)原文內(nèi)容,準(zhǔn)確地運(yùn)用語言,力求與原文的風(fēng)格一致。為此,想要做好翻譯工作,其實(shí)是一件極具挑戰(zhàn)的事情。為了保證翻譯質(zhì)量,專業(yè)翻譯公司會(huì)對(duì)每個(gè)細(xì)節(jié)都有嚴(yán)格的要求,以此翻譯作品無可挑剔!
相關(guān)閱讀推薦《上海專業(yè)翻譯公司之翻譯的重要性》
了解更多上海專業(yè)翻譯公司信息,訪問:http://www.sdhxyl88.com/