隨著電子產(chǎn)品的快速發(fā)展,人們對(duì)電子產(chǎn)品的依賴性也變得更強(qiáng),而國(guó)外電子產(chǎn)品的引入國(guó)內(nèi),也導(dǎo)致翻譯市場(chǎng)的火爆,而電子產(chǎn)品的翻譯要求的準(zhǔn)確性和專業(yè)性又非常的高,純粹的機(jī)器翻譯不再滿足于電子產(chǎn)品翻譯,所以越來(lái)越多的翻譯公司都設(shè)立專業(yè)的電子產(chǎn)品翻譯項(xiàng)目,上海翻譯機(jī)構(gòu)也不例外。 說(shuō)到電子產(chǎn)品的翻譯,可能需求量大的是電子產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯,那么在科技含量高,產(chǎn)品更新快的電子產(chǎn)品市場(chǎng),翻譯公司應(yīng)該如何要做幾個(gè)基本要求。 一、 電子產(chǎn)品翻譯注重專業(yè)性及準(zhǔn)確性。 電子行業(yè)相對(duì)來(lái)說(shuō)是一個(gè)高度專業(yè)化的行業(yè),專業(yè)術(shù)語(yǔ)及語(yǔ)系要求非常高,所以譯者應(yīng)該對(duì)這些電子產(chǎn)品有深入的理解,與相關(guān)行業(yè)術(shù)語(yǔ)都較清楚的掌握,這樣才能專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的把語(yǔ)言翻譯出來(lái)。 第二、 電子產(chǎn)品翻譯注重語(yǔ)匯的更新。 電子產(chǎn)品行業(yè)產(chǎn)品更新?lián)Q代非???,知識(shí)產(chǎn)品更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì)有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,機(jī)械英語(yǔ)翻譯譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),注重翻譯的時(shí)效性,隨時(shí)掌握新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。