2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

圍繞翻譯語料庫建設(shè)展開專題討論

發(fā)布時間:2015-10-29 17:32:59 作者:唐能翻譯 分享至:
好的正規(guī)的翻譯公司介紹胡開寶和鄒頌兵(2009)分析了莎士比亞戲劇英漢平行語料庫的創(chuàng)建過程和步驟,如語料的選擇和輸入、語料的預(yù)處理、語料的分詞和標(biāo)注、語料的平行對齊等,介紹了以該語料庫為研究平臺所取得的關(guān)于翻譯語言特征和翻譯共性等課題的一系列研究成果。他們強(qiáng)調(diào)應(yīng)用該語料庫,可以開展翻譯共性、人際意義(interpersonal meaning)再現(xiàn)和重構(gòu)、誤譯和漏譯等課題的研究,如莎劇漢譯本中“把”字句和“被”字句的應(yīng)用及其動因研究、莎劇漢譯本中顯化的實證研究以及梁實秋和朱生豪翻譯策略應(yīng)用和翻譯風(fēng)格的比較研究等。作者指出莎士比亞戲劇英漢平行語料庫的應(yīng)用研究尚有待進(jìn)一步深化,尤其是語料庫的出版和網(wǎng)上檢索功能的實現(xiàn)尚需一段時間。
專業(yè)韓語翻譯張威(2009)指出口譯語料庫建設(shè)的有利條件和特殊困難,闡明了口譯語料庫建設(shè)的總體原則和注意事項,強(qiáng)調(diào)了口譯語料庫和其他口譯研究方法相結(jié)合,提高口譯研究質(zhì)量的重要性。
王斌華、葉亮(2009)從口譯教學(xué)特點出發(fā),闡述了面向教學(xué)的口譯語料庫建設(shè)的作用、意義及前景,探討了口譯教學(xué)語料庫建設(shè)的重要環(huán)節(jié)和步驟。
好的正規(guī)的翻譯公司介紹李德俊(2007)圍繞翻譯語料庫建設(shè)的代表性(representativeness)問題展開專題討論。他認(rèn)為語料庫所選語料應(yīng)包含所研究對象的所有變量,應(yīng)確定所研究對象的外延,從主題類別、載體和時間等方面對研究對象進(jìn)行內(nèi)部結(jié)構(gòu)分析,并確定何為翻譯原型。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.