新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
翻譯學(xué)研究語料庫的建設(shè)
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
英語翻譯公司介紹Mona Baker及其領(lǐng)導(dǎo)的團(tuán)隊(duì)自1995年起開始建設(shè)世界上一個譯學(xué)研究語料庫翻譯英語語料庫(Translational English Corpus,簡稱為TEC)。自那時以來,學(xué)界先后開發(fā)了多個譯學(xué)研究語料庫,并基于這些語料庫開展相關(guān)課題研究,取得了一系列研究成果。據(jù)上海翻譯不完全統(tǒng)計(jì),近10年來歐美等國來已建成的譯學(xué)研究語料庫共有100多個,這些語料庫的建成為語料庫翻譯學(xué)的發(fā)展提供了重要的物質(zhì)基礎(chǔ)。其中比較知名的語料庫為:
1)《圣經(jīng)》多語平行語料庫
專業(yè)法語翻譯介紹1999年,《圣經(jīng)》平行語料庫由美國馬里蘭大學(xué)Resnik等學(xué)者負(fù)責(zé)建成。該語料庫收錄了英語、法語、丹麥語、芬蘭語、希臘語、拉丁語、瑞典語、西班牙語和越南語等語言的《圣經(jīng)》,成為《圣經(jīng)》翻譯研究的重要工具。
2)英語—挪威語平行語料庫
1997年至2001年,Johanson等人在挪威奧斯陸大學(xué)已建成的英語—挪威語平行語料庫(English-Norwegian Parallel Corpus,簡稱為ENPC)基礎(chǔ)上增加德語、荷蘭語和葡萄牙語等平行對應(yīng)語料,并基于該語料庫研究翻譯語言特征。ENPC不僅收錄英語源語文本及其挪威語、德語、荷蘭語和葡萄牙語譯本,而且也收入挪威語、德語、荷蘭語和葡萄牙語源語文本及其英語譯文。這些語料分小說和非小說體裁,按照TEI標(biāo)準(zhǔn)對語料的篇頭信息(header)和篇體信息(body)都做了標(biāo)注(annotation)。
3)德語—英語文學(xué)平行語料庫
2001年,德國學(xué)者Dorothy Kenny負(fù)責(zé)開發(fā)的德語—英語文學(xué)平行語料庫(German-English Parallel Corpus of Literary Texts,簡稱為GEPCOLT)開始投入使用。Dorothy Kenny以該語料庫為平臺,系統(tǒng)研究了翻譯規(guī)范化和翻譯創(chuàng)造性等現(xiàn)象。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.