新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
上海唐能對(duì)法律語言的語境認(rèn)知
發(fā)布時(shí)間:2015-09-17 15:09:14
作者:唐能翻譯
分享至:
翻譯公司上海介紹根據(jù)牛津法律大辭典的定義,“法律語言部分地是由具有特定法律意義的詞語所組成,部分地由日常用語組成。法律與制度是一種純粹的語言形式”。關(guān)于法律語言的概念有諸多觀點(diǎn),法律語言(legal language)在英語中指法律科學(xué)概念以及訴訟法律事務(wù)的用語,還指具有特定法律意義的詞語,還包括法律文書和訴訟口語等。隨后,法律語言向邏輯學(xué)方向發(fā)展,注重書面語的研究。到19世紀(jì)中期,受法律分析實(shí)證主義的影響,把法律看作一個(gè)封閉的體系,而不帶任何主觀的﹑道德的或政治的色彩。這一翻譯英語指導(dǎo)思想具體表現(xiàn)在研究只針對(duì)法律語言的語法結(jié)構(gòu)。而研究的終目標(biāo)是形成一套“普遍語法”。學(xué)者古德里奇(Goodrich)認(rèn)為,法律語言是獨(dú)立于語境(context independent)且自成體系的(selfcontained)。法律文本是事先寫好的,意義也就先存在了。只要用語文學(xué)的方法就能解讀。這一階段研究確定了法律語言詞匯的特征。但是這一研究方法將法律語言學(xué)囿于一個(gè)純粹的符號(hào)系統(tǒng)來研究,好像這個(gè)系統(tǒng)就是產(chǎn)生獨(dú)立的句子的系統(tǒng),而這些句子又完全不受實(shí)際使用時(shí)包括心理的以及社會(huì)等因素的影響。因此,法律語言的研究仍然局限于語言本身,依賴于語言學(xué)的研究和成果。
翻譯公司上海介紹法律語言學(xué)的第三個(gè)發(fā)展階段則超出了傳統(tǒng)的法律語言學(xué)注重語言內(nèi)部結(jié)構(gòu),諸如詞語、語義、語序和句法等的研究,借助社會(huì)學(xué)、人類學(xué)的視角和方法來探討法律語言的文化意義。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.