機(jī)械英語(yǔ)翻譯介紹術(shù)語(yǔ)是一種意義相對(duì)固定的語(yǔ)言符號(hào)。術(shù)語(yǔ)的意義必須以明確定義的科學(xué)概念為基礎(chǔ),具有單體的理性意義和感性色彩,它是描述和傳播科學(xué)概念、定義和規(guī)律的基本要素,也是促進(jìn)學(xué)科建設(shè)的有力工具。為了學(xué)術(shù)研究本身的精密性和準(zhǔn)確性,有必要對(duì)所有的學(xué)術(shù)術(shù)語(yǔ)尤其是翻譯過(guò)來(lái)的術(shù)語(yǔ)進(jìn)行甄別、校正。術(shù)語(yǔ)學(xué)原理和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織都規(guī)定:一個(gè)術(shù)語(yǔ)只指稱一個(gè)概念,一個(gè)概念只用一個(gè)術(shù)語(yǔ)表達(dá)。機(jī)械英語(yǔ)翻譯介紹按照我國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn):同一名詞、術(shù)語(yǔ)應(yīng)該始終用來(lái)表達(dá)同一概念,同一概念應(yīng)始終用同一名詞、術(shù)語(yǔ)來(lái)表達(dá)。對(duì)于術(shù)語(yǔ)的翻譯,要根據(jù)國(guó)家和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),依據(jù)原文專業(yè)體系所表達(dá)的概念范疇和概念關(guān)系來(lái)進(jìn)行,毋庸置疑,在英漢語(yǔ)言中都存在著不少多義術(shù)語(yǔ),他們?cè)诓煌膶I(yè)學(xué)科中表達(dá)不同的事物和概念,在某一特定的專業(yè)學(xué)科中具有特定和相對(duì)單一性的含義。翻譯英語(yǔ)對(duì)于這類多義術(shù)語(yǔ),譯者更要小心謹(jǐn)慎,貫徹概念與術(shù)語(yǔ)一一對(duì)應(yīng)的單義原則,以消除不必要的術(shù)語(yǔ)混亂。