上海正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)認(rèn)為翻譯與介紹應(yīng)當(dāng)緊密地聯(lián)系起來(lái)。我們的翻譯工作者也應(yīng)當(dāng)是研究工作者。在譯者發(fā)表自己的譯作時(shí),應(yīng)作寫(xiě)研究性的“介紹”。因?yàn)樽g者在翻譯時(shí)對(duì)翻譯對(duì)象的研究有許多有利條件,通過(guò)研究也同樣會(huì)促進(jìn)翻譯水平的提高。這是相輔相成的。為了深入開(kāi)展民族文學(xué)遺產(chǎn)的譯介工作,必須提倡譯者本人也對(duì)翻譯對(duì)象進(jìn)行深入細(xì)致的研究。上海正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)認(rèn)為由于民族民間文學(xué)遺產(chǎn)的研究整理不僅僅是有文學(xué)方面的價(jià)值,而且也有科學(xué)方面的價(jià)值。恩格斯在寫(xiě)《家庭、私有制和國(guó)家的起源》一書(shū)時(shí),就曾引用民間故事、傳說(shuō)、歌謠,論證社會(huì)歷史。因此,我們的民間文學(xué)工作者一定要為科學(xué)研究提供可靠的一手資料。要進(jìn)一步提高譯介工作的質(zhì)量和水平,上海同聲翻譯公司認(rèn)為首先要有一支文學(xué)修養(yǎng)較好的工作者。努力改變現(xiàn)在的雖精通熟悉,但缺乏漢語(yǔ)文基礎(chǔ),缺乏必要的文學(xué)修養(yǎng);有的雖有較高的漢語(yǔ)文學(xué)修養(yǎng),但不熟悉文化的狀況。要努力提高民族工作的自身的素質(zhì),要努力學(xué)習(xí)一些語(yǔ)言學(xué)、民族學(xué)和其他科學(xué)知識(shí),以便不斷充實(shí),滋補(bǔ)和壯大自己,不斷提高翻譯質(zhì)量。更多翻譯資訊,請(qǐng)登陸唐能上海翻譯公司。