科技新聞是新聞中的一類。但是,由于科技新聞除了具有新聞的特點之外,還具有科技文章的某些特點,特別是因為它要涉及一定的專業(yè)知識,使用一定的科技術語,所以也常常被當作科技文章中的一類來看待。因而,為了保證翻譯的質量,上海翻譯公司在進行科技新聞翻譯的時候,需要結合新聞和科技文體的各自特點來進行專業(yè)翻譯。
上海翻譯公司在長期的科技新聞翻譯實踐中總結出:科技新聞的讀者對象與真正的科技文章的讀者對象是不一樣的,它不是專門面向有關專業(yè)的科技人員,而是面向各行各業(yè)的社會公眾的。因此,在進行科技新聞翻譯的時候,應該盡量避免科技文章中所特有的深奧的原理、公式、避免只有有關專業(yè)人員才能看懂的科技內容,避免專業(yè)性很強的行話或術語。如果在翻譯過程中有些實在避免不了的,也需要加上必要的解釋,盡量使之通俗易懂。
科技新聞的篇章結構是按照新聞的體例模式來安排的,所用寫作技巧是新聞的,所用語言結構和表達方式也主要是新聞所特有的??萍夹侣劦奶攸c主要還是新聞報道的特點,科技新聞更多地還應屬于新聞報道的范疇。
因此,上海翻譯公司認為,在進行翻譯科技新聞翻譯的時候,除了要有一定的科技知識,要使用一定的科技術語之外,主要還應使用新聞翻譯的思路和方法。