英語(yǔ)翻譯公司唐能了解到近年來(lái),常常提出翻譯者應(yīng)當(dāng)發(fā)揮主動(dòng)性,主動(dòng)探索,研究譯文,翻譯工作原稿件的內(nèi)容是“預(yù)先設(shè)定”的,即原文的詞、句都是被預(yù)先設(shè)定好的客體,而且專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)。做好這項(xiàng)工作需要譯者不斷發(fā)揮主觀能動(dòng)性,主動(dòng)克服翻譯過(guò)程中的各種矛盾和客觀制約;反之,如果譯者沒(méi)有注意發(fā)揮自己的能動(dòng)性與聰明才智,那么必將步履艱難。英語(yǔ)翻譯公司唐能提出了三點(diǎn)要求:
一,開(kāi)始翻譯工作之前要認(rèn)真分析原文。大家拿到原稿后,應(yīng)該認(rèn)真的分析原文內(nèi)容,比如詞組、句子、成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)等等,還需要對(duì)寫(xiě)作背景和作者有個(gè)大概的了解。以上這么多個(gè)環(huán)節(jié),缺少一個(gè)步驟都可能造成譯者對(duì)原文理解的偏差,致使譯文質(zhì)量下降。
第二,解決翻譯過(guò)程中的問(wèn)題。譯者在做完一步分析工作之后,已經(jīng)對(duì)專(zhuān)業(yè)翻譯的原稿內(nèi)容和創(chuàng)作情況有了基本的了解。這時(shí),我們的工作重點(diǎn)在于解決在翻譯過(guò)程中的問(wèn)題,哪些可以通過(guò)一般的方法,比如網(wǎng)上查資料、查字典解決,哪些必須用變通的方式解決。
第三,翻譯完成后的潤(rùn)色。潤(rùn)色后的譯文看起來(lái)更加專(zhuān)業(yè),讀起來(lái)也更加順暢。這步對(duì)譯者的要求比較 高,如果自己無(wú)法完成,不妨求助于高水平的譯者。
相關(guān)閱讀:英文翻譯公司提升服務(wù)質(zhì)量的方法