如果我們想跟日企合作,或產(chǎn)品需要出口到日本,那么就會(huì)遇到常問的兩個(gè)問題,一是日語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),二是日語翻譯質(zhì)量如何。日語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)與翻譯的質(zhì)量是密不可分的,收費(fèi)的高低決定了質(zhì)量的優(yōu)劣,現(xiàn)在翻譯市面上有很多個(gè)人接單,這樣雖然價(jià)低,但是質(zhì)量難已保證。所以接下來我們就來跟大家說說到底日語翻譯報(bào)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)跟什么有關(guān)呢?
一、收費(fèi)與翻譯公司實(shí)力有關(guān)
對于日語翻譯公司如何收費(fèi)這個(gè)問題來說也與翻譯公司有關(guān)系,比如說對于一些從事很多年非常專業(yè)的日語翻譯公司來說它們在收取費(fèi)用的時(shí)候可能在價(jià)格方面會(huì)高一些,但是對于翻譯的質(zhì)量來說會(huì)有所保障,那對于一些小的新型的翻譯公司來說在為用戶們提供服務(wù)的時(shí)候會(huì)相對優(yōu)惠一些,用戶們在選擇的時(shí)候也是需要根據(jù)不同的翻譯材料來決定。
二、收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
還有就是日語的翻譯工作在收取費(fèi)用的時(shí)候往往都是按照一定的字?jǐn)?shù)進(jìn)行的,比如說對于普通級別的日語翻譯每一千個(gè)字可以達(dá)到兩百多元,還有就是對于一些專業(yè)級別的日語翻譯工作來說每千個(gè)字會(huì)相對高一些。
三、譯員級別
根據(jù)客戶對質(zhì)量要求,及文件或口譯場合類型,有分為:普通、專業(yè)、先進(jìn)等三個(gè)級別之分的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),會(huì)根據(jù)客戶需求,及預(yù)算費(fèi)用,為客戶推薦不同收費(fèi)的譯員,以滿足客戶的需求,同時(shí)也達(dá)成好的一個(gè)翻譯質(zhì)量。
以上所指級別,主要是以不同老師經(jīng)驗(yàn)資歷劃分,經(jīng)驗(yàn)豐富資歷深的翻譯老師,翻譯水平達(dá)到了一定境界,價(jià)格肯定會(huì)有所差別。分出級別讓客戶有更大的選擇空間,經(jīng)雙方溝通后都覺得可以相互接受的情況下,就可以達(dá)成合作的協(xié)議。