2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

譯員的翻譯經(jīng)驗,主要體現(xiàn)在哪里?

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:57 作者:唐能翻譯 分享至:

  一家的翻譯公司少不了具有專業(yè)的翻譯人員,那么我們在進行譯員招聘時,主要看的就是翻譯能力以及翻譯經(jīng)驗。當然我們對翻譯經(jīng)驗也是十分的看重,接下來就來跟大家說說有關譯員的翻譯經(jīng)驗主要體現(xiàn)在哪里呢?

  一、思維的轉(zhuǎn)變

  在原文與譯文之間,譯員需要尋找到一個平衡。當自己的思維過于偏向原文時,得到的譯文很可能會形成中式英語,或者英式中文的情況;而當自己的思維過于偏向譯文時,與原文相差甚遠,既影響了譯文的質(zhì)量,又違背了翻譯的初衷。然而,這個平衡點,就需要譯員從大量的翻譯工作中提取經(jīng)驗,從而培養(yǎng)過硬的翻譯思維。

  二、句式的重復

  用詞的重復,考驗的是譯員的詞匯量,除了多看、多背之外也別無他法。而句式的重復,考驗的就是譯員的閱讀量和翻譯量了。在一定的語境下進行句式的單調(diào)重復,會顯得內(nèi)容死板乏味,影響讀者/受眾的閱讀/觀看體驗。根據(jù)原文的實際情況,憑借對中外雙語的準確把控,將相應的句式進行調(diào)整和優(yōu)化,提高可讀性、可看性是譯員的責任。要想做到這一點,與譯員的語言水平以及翻譯能力是離不開的。

  三、風格的把控

  翻譯語言的風格,之前勺子也與大家提過多次,這是難以把控的一點。翻譯風格是要與原文相結(jié)合來考慮的,既不能用翻譯詩詞的手法翻譯小說,又不能用翻譯影視的手法翻譯散文。即使如此得到的譯文并非不倫不類,但也一定與原文大相徑庭。這樣一來,伏爾泰就不再是伏爾泰,巴爾扎克也不再是巴爾扎克了。

  經(jīng)驗需要不斷地積累,這是一項永沒有盡頭的工作。每一項翻譯工作,都要以自身經(jīng)驗的總結(jié)為結(jié)束。這些,你都做到了嗎?

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.