會(huì)議中,常見的同聲傳譯為英語同傳,而從事小語種同聲傳譯的少之又少,今天我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家介紹有關(guān)小語種同聲傳譯的那些事~~~
同聲傳譯按照小時(shí)或者場次收費(fèi)是沒有錯(cuò)的,一場同傳大概在1-4個(gè)小時(shí)之間,一般情況下是由兩個(gè)同聲傳譯交替進(jìn)行的,每個(gè)人翻譯的時(shí)間也就在15-20分鐘左右,尤其是在無稿的情況下進(jìn)行的,如果在超過了這個(gè)時(shí)間限制可能就吃不消了。
對于同傳提前給稿的問題,在比較正式的場合才會(huì)給你提前把稿子發(fā)給同傳議員做準(zhǔn)備,同聲傳譯事前做準(zhǔn)備工作是非常重要的,一般從事小語種的同傳議員人數(shù)非常少,,所以從事小語種同聲傳譯是非常不容易的。
小語種同聲傳譯的薪酬問題,從事小語種同聲傳譯屬于國境會(huì)議現(xiàn)場翻譯,這種翻譯行情不會(huì)根據(jù)你的水平,而是根據(jù)會(huì)議的級別和你所在行業(yè)內(nèi)的級別來說的,比如說,中歐會(huì)晤,這種議員至少在外交部翻譯水平之上。
總的來說,從事小語種同聲傳譯確實(shí)不容易,英語同傳相對來說較為簡單,而且能夠真正成為小語種同傳的大神少之又少,每一種語言的同傳都是有利有弊的,因此,學(xué)習(xí)同傳應(yīng)當(dāng)慎重選擇。
以上就是給大家做的有關(guān)小語種同聲傳譯的一些簡單介紹,希望能夠幫助大家更好的學(xué)習(xí)與理解同聲傳譯~