2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)翻譯公司教您現(xiàn)場口譯的應(yīng)對技巧

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:

口譯是一種實踐性較強的翻譯工作,它不像筆譯,可以留給譯員較長的思考和推敲時間。專業(yè)翻譯公司上海唐能表示,俗話說“臺上三分鐘,臺下十年功”,對于口譯來說,實踐前的訓(xùn)練和準(zhǔn)備是非常重要的。但是到了臺上總會碰到一些突發(fā)情況,那么譯員該采取什么樣的現(xiàn)場應(yīng)對技巧呢?
譯員不是全能的,現(xiàn)場總會有聽不懂的時候,特別是聽外語。而一旦出現(xiàn)了這樣的問題,譯員又該如何應(yīng)對呢?首先從負責(zé)任的角度,專業(yè)翻譯公司提醒譯員,對于聽不懂的句子一定不能胡編亂造。
英文翻譯公司唐能表示,面對聽不懂的情況,譯員就可以同發(fā)言人進行商議。但是有兩個前提。一,譯員要確保當(dāng)時的場合是合適的,比如像一些重要的政治外交場合,一般是不允許這樣做的。第二,不能問得太多。因為如果一場會議口譯下來,譯員問發(fā)言人的次數(shù)多達六七次甚至更多,那么發(fā)言人和聽眾都會對這個譯員的能力產(chǎn)生很大的懷疑。
其實,問問題也是有技巧的,并非每一次都必須要求發(fā)言人把話再復(fù)述一遍。因為很多情況下,譯員并不是完全不懂,而只是對其中的一些細節(jié)把握不定。這時,翻譯公司上海唐能建議譯員有針對性地問,這樣既避免了要求發(fā)言人復(fù)述的尷尬,也不會引起聽眾太大的反應(yīng)。
就算是一個受過良好專業(yè)訓(xùn)練、語言和知識底蘊較為深厚的譯員,在口譯過程中也會有聽不懂發(fā)言的情況發(fā)生,隨著經(jīng)驗的不斷積累,這種情況會逐漸減少,但不會消失。專業(yè)翻譯公司上海唐能表示,翻譯過程中總是出現(xiàn)聽不懂翻譯內(nèi)容的譯員可能還沒有達到做口譯的標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)進一步充實自己,提高語言水平。

 

相關(guān)閱讀:上海專業(yè)翻譯公司談德語學(xué)習(xí)方法

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.