隨著我國(guó)翻譯市場(chǎng)的擴(kuò)大,很多的翻譯公司也如同雨后春筍,層出不窮。唐能日語(yǔ)同聲翻譯公司就是在這樣一個(gè)翻譯大市場(chǎng)中成長(zhǎng)和壯大。唐能表示,一家正規(guī)的日語(yǔ)同聲翻譯公司,在挑選翻譯人員、質(zhì)量控制和譯稿的審核方面都起到了非常重要的作用。
唐能日語(yǔ)同聲翻譯公司表示,雖然目前中國(guó)的翻譯市場(chǎng)在逐步壯大,但是很多人對(duì)翻譯行業(yè)還是存在著很多的不了解和誤區(qū)。唐能就接觸過(guò)的幾大誤區(qū)給出分析。
1.會(huì)外語(yǔ)者皆可成為翻譯
很多的人認(rèn)為只要是外語(yǔ)水平高的就代表著外語(yǔ)的基本功非常的扎實(shí)。但是翻譯需要的是技巧和轉(zhuǎn)換,需要不斷的實(shí)踐和練習(xí)、研究以及知識(shí)面的拓寬。翻譯人員是個(gè)雜家,要求各方面都需要精通,不僅僅只是掌握外語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)法,還有對(duì)不同行業(yè)的背景和專業(yè)詞有所了解。唐能日語(yǔ)同聲翻譯公司的翻譯人員都是經(jīng)過(guò)大量的語(yǔ)言訓(xùn)練、翻譯實(shí)踐和積累的。
2.一味的壓低翻譯價(jià)格
唐能日語(yǔ)同聲翻譯公司的報(bào)價(jià)都是根據(jù)客戶所提供的資料和要求經(jīng)過(guò)綜合的預(yù)算得出的合理化的報(bào)價(jià),但是依舊有很多的客戶一味的壓低價(jià)格。常言道:一分價(jià)錢一分貨。一個(gè)完整的翻譯過(guò)程,包括排版、翻譯、校對(duì)等一系列過(guò)程,好的翻譯質(zhì)量必然是與翻譯報(bào)價(jià)成正比的。
唐能日語(yǔ)同聲翻譯公司在此提醒需要翻譯的客戶們,不要一味的被低廉的翻譯報(bào)價(jià)所吸引,低廉的翻譯報(bào)價(jià)通常都是錯(cuò)漏百出的失敗譯稿。很多采用低廉報(bào)價(jià)的翻譯公司通常都會(huì)使用低水平的翻譯人員進(jìn)行翻譯或者是通過(guò)減少校對(duì)修改次數(shù)甚至是省去這一環(huán)節(jié)來(lái)節(jié)約成本。