上海翻譯中心唐能發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)在的市場(chǎng)發(fā)展中,翻譯公司雖然大小紛雜,但是翻譯質(zhì)量參差不齊。不論是大的城市,還是小的城市,很多的翻譯公司都發(fā)展緩慢,無(wú)論是規(guī)模還是翻譯質(zhì)量一直都上不去,這些是為什么呢?我們來(lái)看看下列這幾點(diǎn)是不是原因:
一、客戶隨意規(guī)定交稿期:有的客戶在砍價(jià)后,再把交稿期拋出,翻譯公司如果不接,客戶便走掉;接了之后日期太短,就只能粗制濫造。
二、翻譯聯(lián)系人不是決策人:企業(yè)采購(gòu)翻譯服務(wù)時(shí),翻譯的聯(lián)系人不懂翻譯,有可能外文也不好,難以衡量翻譯公司翻譯出來(lái)的質(zhì)量?jī)?yōu)劣,反復(fù)比較價(jià)格取其低,這樣造成翻譯質(zhì)量可能降低。
三、沒(méi)有服務(wù)領(lǐng)域的細(xì)分:眾多翻譯公司都沒(méi)有針對(duì)某些熟悉行業(yè)進(jìn)行專業(yè)分工,導(dǎo)致經(jīng)常臨時(shí)按項(xiàng)目領(lǐng)域?qū)ふ易g員,這樣的非專業(yè)翻譯肯定會(huì)翻譯不好。
四、從業(yè)人員素質(zhì)偏低:很多翻譯公司沒(méi)有自己的譯審團(tuán)隊(duì),以為翻譯就只是翻譯出來(lái)就好了,就會(huì)將校對(duì)過(guò)的稿件無(wú)論質(zhì)量高低都直接發(fā)給客戶
五、翻譯人員魚龍混雜:大多數(shù)人認(rèn)為,翻譯只要懂語(yǔ)言就好,所以各種語(yǔ)言愛好者、發(fā)燒友及在校大學(xué)生,都去做翻譯。但是他們的水平還低,所以就翻譯不出好文章。
六、稿酬待遇差:一些的譯員,數(shù)年從事專業(yè)翻譯工作,因?yàn)榈貌坏较鄳?yīng)的報(bào)酬,只能改行。
正規(guī)翻譯公司上海唐能認(rèn)為,造成翻譯公司發(fā)展不好的,一是公司的制度,二是人員的資質(zhì)。翻譯公司想要發(fā)展壯大,就需要從這兩方面著手,嚴(yán)格翻譯人員的招聘,制度明確的制度。